Sentence examples of "urnas" in Spanish
Millones de pakistaníes lanzaron un mensaje claro en las urnas.
Миллионы пакистанцев высказали четкое послание на избирательных участках.
la concurrencia a las urnas y la manera en que vote la comunidad agrícola.
уровень явки и то, как проголосуют фермерские сообщества.
Incapaz de derrocar al general por las urnas, el pueblo se volcó a las calles.
В отсутствие возможности сместить генерала посредством выборов, народ вышел на улицы.
Pero la asistencia a las urnas en estas elecciones ha venido cayendo en varios países.
Однако явка избирателей на эти выборы показывала снижение в нескольких странах.
Nadie puede ir a las urnas y decir que la calidad de vida se reducirá.
Никто не пойдёт на избирательные участки и не скажет, что качество жизни ухудшится.
Su finalidad era asegurar que la voluntad pública no se expresara completamente a través de las urnas.
Её предназначение заключалось в том, чтобы гарантировать невозможность полного волеизъявления населения посредством голосования.
La izquierda, inspirada por el canto de sirena del Che, prefirió la lucha armada a las urnas.
Левые по зову сирены Че предпочли вооруженную борьбу выборам.
No existía ninguna lista de votantes, de manera que resultaba prácticamente imposible impedir que se manipularan las urnas.
Не было списка избирателей, так что избежать фальсификаций было практически невозможно.
Entonces las personas acudieron nuevamente a las urnas para definir su presidente ellos mismos, no el sistema legal.
И люди вернулись к избирательным участкам, чтобы выбрать собственного президента, а не правовую систему.
En ese caso -y lo más importante- ¿aceptarían él, Adán, y toda la elite "bolivariana" la derrota en las urnas?
В таком случае - что более важно - примет ли он, Адан, и вся "боливарианская" элита поражение на выборах?
Todo esto sugiere que cuanto mayor sea la concurrencia a las urnas, mayor será la probabilidad de una victoria del "Sí".
Эти данные помогают предположить, что чем выше будет процент явки избирателей, тем больше вероятность победы сторонников "за".
Sin embargo, mientras los ciudadanos de Bangalore se preparan para ir a las urnas en elecciones estatales, sus preocupaciones no son puramente económicas.
Но когда граждане Бангалора готовятся голосовать на национальных выборах, их беспокоит не только экономика.
El sesenta por ciento de la población no acudió a las urnas y, aquellos que lo hicieron, votaron a los representantes del establishment.
Шестьдесят процентов людей не пошли на выборы, а большинство тех, кто пошел выбрали представителей истеблишмента.
Hasta antes del nueve de noviembre, Nicaragua exhibía una reciente pero vigorosa tradición electoral, refrendada con altos niveles de participación en las urnas.
В результате, политика в Никарагуа опять опасно изнашивается.
Si repudia las políticas de Bush en las urnas, Estados Unidos tendrá la oportunidad de recuperar el respeto y el apoyo del mundo.
Отказавшись от политики Буша на избирательных участках, Америка получит шанс восстановить уважение и поддержку мира.
Pero la mayoría de los serbios estaba empezando a creer que las urnas, y no las balas, iban a convertirse en la herramienta política predominante.
Но большинство сербов начинало верить, что доминирующим инструментом в политике становится избирательный бюллетень, а не оружие.
Sin embargo, el país ha acudido a las urnas varias veces desde el derrocamiento de Mubarak, tras 30 años de gobierno, en febrero de 2011.
Тем не менее, страна несколько раз ходила на выборы, начиная с февраля 2011 года, после свержения 30-летнего правления Мубарака.
En las urnas, mis compatriotas me encomendaron el mandato solemne de hacer de la democracia el medio para eliminar la corrupción y aliviar la pobreza.
В результате выборов мои соотечественники дали мне торжественный мандат сделать демократию средством ликвидации коррупции и борьбы с нищетой.
Pero cuando Fox derrotó al candidato del PRI este verano, los mexicanos recibieron un cambio pacífico de poder basado en un conteo honesto en las urnas.
И все - таки, когда Фокс выиграл у кандидата от PRI этим летом, мексиканцы пережили мирный переход власти, основанный на честном подсчете голосов на избирательных участках.
Así, una amplia mayoría de la población tenía la certeza de que un gobierno democráticamente electo serviría a sus intereses, y participó ansiosamente en las urnas.
Таким образом, большая часть населения была уверена в том, что демократически выбранное правительство будет служить ее интересам, и активно участвовала в голосовании.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert