Sentence examples of "vinculado" in Spanish

<>
Y está de nuevo vinculado a algo bonito. И это снова связано с кое-чем приятным.
en China, el problema es el endeudamiento vinculado con las administraciones locales. в Китае проблемой являются займы, которые связаны с региональными правительствами.
Este es un rasgo vinculado al género, por cierto. Это, кстати, черта, связанная с половой принадлежностью.
Lo que destacaba en ellos era su marco de referencia habitual, vinculado con sus identidades personales. Что обращало на себя внимание, так это их привычный взгляд на вещи, связанный с их индивидуальностью.
Y cualquier psicólogo les dirá que el miedo en el organismo está vinculado al mecanismo de vuelo. А любой психолог скажет вам, что страх в организме связан с реакцией бегства.
Y este cambio sobre el capital humano está vinculado al hecho de que India atraviesa un bono demográfico. Это изменение в пользу идеи человеческого капитала связано с тем, что Индия сейчас получает демографическую "доходность".
Vinculado a esto está la idea de que sólo una UE fuerte puede salvar al "modelo social europeo". С этим связана идея о том, что только сильный ЕС может спасти "Европейскую социальную модель".
Otro -claramente vinculado- es el de los esfuerzos de países de mayoría musulmana para determinar la relación entre religión y política. Другая - явно связанная - это усилия стран с мусульманским большинством, направленные на определение отношений между политикой и религией.
El nuevo papel concebido por los Estados Unidos está estrechamente vinculado con la profunda desestabilización propiciada por la proliferación de Estados incompetentes. Новая роль, которую примеряет к себе США, тесно связана с все более нарастающей дестабилизацией, вызванной увеличением числа недееспособных государств.
El costo de la insuficiencia cardíaca es 37.000 millones de dólares al año, del cual un 80% está vinculado con la hospitalización. Расходы на сердечную недостаточность составляют 37 миллиардов долларов в год, и 80% из них связаны с госпитализацией.
Incluso antes de la crisis actual, el reciente "viraje a la izquierda" de la política de América Latina estaba vinculado al problema de los alimentos. Даже перед сегодняшним кризисом недавний "левый поворот" Латинской Америки в политике связывали с проблемой продовольствия.
La investigación reciente sugiere que el auge inmobiliario global estaba estrechamente vinculado con el incremento sin precedentes en la oferta de liquidez por parte de los principales bancos centrales. Недавние исследования предполагают, что глобальный бум на рынке жилья был тесно связан с беспрецедентным увеличением запасов ликвидности в главных центральных банках.
Al mismo tiempo, se han reducido las esperanzas sobre las negociaciones, que parecen estar estancadas porque se han vinculado con el proceso entre Armenia y Turquía, que también parece estar detenido. В то же время, снизилась надежда на переговоры, которые, похоже, зашли в тупик - в основном потому, что были связаны с армяно-турецким процессом, который также буксует.
A nivel empresarial se puede mirar el bienestar de los empleados, que sabemos está estrechamente vinculado a la creatividad, a la innovación, y necesitaremos mucha innovación para hacer frente a los problemas ambientales. На уровне бизнеса можно следить за благополучием ваших служащих, что, как известно, тесно связано с творчеством, что связано с новыми идеями, а нам нужно много новых идей, чтобы решить проблемы окружающей среды.
Mitt Romney, el probable candidato republicano a la presidencia, está prometiendo aumentar el ritmo de construcción de barcos -un compromiso que está vinculado con una mayor presencia de los Estados Unidos en el Pacífico. Митт Ромни, вероятный кандидат от республиканцев на пост президента, призывает ускорить темпы судостроения - обязательство, связанное с ростом присутствия США в Тихом океане.
Lo que gran parte del mundo ve en la Rusia de Putin es un régimen neoautoritario basado en un capitalismo dirigido por el Estado, vinculado con la burocracia gobernante y flanqueado por una sociedad civil inmadura. Большая часть остального мира видит в России нео-авторитарный режим, основанный на управляемом капитализме, связанном с правящей бюрократией, и неокрепшем гражданском обществе.
De la misma manera, el aumento de precio de los cereales en 2010-2011 está estrechamente vinculado con las restricciones a las exportaciones impuestas por Rusia y Ucrania después de que ambos países se vieron afectados por una severa sequía. Кроме того, рост цен в 2010-2011 годах на зерновые культуры тесно связан с ограничением экспорта, введенного в России и Украине после того, как эти страны пострадали от сильной засухи.
Sin embargo, si bien nos regocijamos por nuestros logros, desde hace mucho tiempo reconocemos que nuestro futuro está vinculado estrechamente a los retos que enfrentan nuestros vecinos, ya se trate de conflictos militares, como ocurría hace 20 años, o hambre y enfermedades, como es el caso hoy. Однако, хотя мы радуемся своим успехам, мы давно признали, что наше будущее связано с проблемами наших соседей, независимо от того, что это - военные конфликты, как случилось 20 лет назад, или голод и болезни, как происходит в настоящее время.
Los funcionarios de los servicios de inteligencia indios afirman que el dirigente del socio de coalición del PNB, mufti Fazlul Haque Amini, mantiene vínculos con el proscrito grupo islamista armado Harkat-ul-Jihad-al-Islami, o Huji, que, a su vez, está supuestamente vinculado con Al Qaeda. Официальные лица индийской разведки утверждают, что лидер партии, являющейся партнером BNP по коалиции, муфтий Фазлул Хак Амини, поддерживает связи с запрещенной вооруженной исламистской группой Харкат-уль-Джихад-аль-Ислами, или Худжи, которая, в свою очередь, предположительно связана с Аль-Каедой.
Evo replica que Tuto está demasiado vinculado con la corrupta clase política dominante de Bolivia -una de las más indecentes del mundo, según el grupo de vigilancia Transparencia Internacional- para hacer gran cosa por la mayoría india de Bolivia, que representa dos terceras partes de la población. Эво, в свою очередь, утверждает, что туто слишком крепко связан с коррумпированным политическим истеблишментом Боливии - одним из самых нечестных на руку в мире, если верить данным группы наблюдателей из организации Transparency International - чтобы сделать слишком много для большинства индейцев, составляющих две трети населения в Боливии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.