Verwendungsbeispiele von "şair" im Türkischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Siamanto veya Adom Yarcanyan (, 1878 - 1915) Osmanlı Ermenisi şair ve yazar. Сиаманто (Атом Ярджанян) (15 августа 1878, Акн - август 1915) - армянский поэт.
1956 yılında şair ve çevirmen Özdemir Nutku ile evlendi, birlikte Almanya "ya gittiler. В 1956 году Севги вышла замуж за поэта и переводчика Оздемира Нутку.
30 Aralık 1946, Şikago, Illinois) - Amerikalı müzisyen, rock şarkıcısı, ressam ve şair. 30 декабря 1946, Чикаго) - американская певица и поэтесса.
Lorenzo Da Ponte (10 Mart 1749 - 17 Ağustos 1838), Venedikli opera yazarı ve şair. Лоре ? нцо да По ? нте (10 марта 1749 - 17 августа 1838) - итальянский либреттист и переводчик.
Bay Rainsford, Tanrı, bazı insanları şair olarak yaratır. Bazılarını kral, bazılarını dilenci. Мистер Рэнсфорд, Бог делает одних поэтами, других - королями, кого-то - нищим.
Ama kadın bir şair bile çorbasının tadını çıkartabilecek kadar rahatlayabilmeli özellikle çorbayı yapan Mark'sa. Даже поэту следует расслабиться, чтобы насладиться супом. Особенно тем, что сделал Марк.
Nicole Brossard (d. 27 Kasım 1943, Montreal, Quebec) Fransız Kanadalı formalist şair ve roman yazarı. Николь Броссар (, 27 ноября 1943, Монреаль) - канадская писательница, феминистка.
Burada şair Juana de Ibarbourou ve ileride yakın bir arkadaşı olacak olan Horacio Quiroga ile tanıştı. Там она познакомилась с поэтессой Хуаной де Ибарбуру и поэтом Орасио Кирогой, с которыми она подружилась на долгие годы.
Abdullah Goran (1904 Halepçe - 18 Kasım 1962 Süleymaniye), Kürt şair. Абдулла Сулейман Горан (1904, Халабджа - 18 ноября 1962, Сулеймания) - курдский поэт и журналист (Ирак), основоположник современной курдской литературы.
1961 yılının Ocak ayında, Gardner ile Mallorca "ya yaptığı bir seyahat sırasında Şah İngiliz şair Robert Graves" e rastlar. В 1961 году, во время своего путешествия на Мальорку с Гарднером, Шах встретил английского поэта Роберта Грейвза.
Zabel Yesayan (, 4 Şubat 1878, Üsküdar - 1943, Sibirya), Ermeni romancı, şair ve öğretmen. Забе ? л Есая ? н () (4 февраля 1878 - 1943) - армянский прозаик, поэтесса и переводчица, профессор литературы.
Paul Auster (3 Şubat 1947, Newark, New Jersey) Amerikalı roman yazarı, şair ve senarist. Пол Бенджамин Остер (, 3 февраля 1947, Ньюарк, США) - американский писатель и переводчик, сценарист, работающий в рамках постмодернизма, абсурдизма и экзистенциализма.
Sir Thomas Wyatt (1503 - 11 Ekim 1542) İngiliz diplomat ve lirik şair. 1503 - 11 октября 1542) - английский государственный деятель, дипломат и поэт.
Metzengerstein (alt başlığı "A Tale In Imitation of the German"), Amerikalı yazar ve şair Edgar Allan Poe'nun yayımlanan ilk kısa öyküsü. "Метценгерштейн" ("Metzengerstein") - первый опубликованный рассказ американского писателя и поэта Эдгара Аллана По.
Sarah Helen Power Whitman (19 Ocak 1803 - 27 Haziran 1878), şair, deneme yazarı, transandantalist ve spiritüalist. Сара Хелен Пауэр Уитман (; 19 января 1803 - 27 июня 1878) - американская поэтесса и эссеист, представитель трансцендентализма.
Şair, filozof ve Orta Doğu tarihçisi. Поэт, философ и историк Ближнего Востока.
O, kelimelerin efendisi gibiydi, ve benim şair olmadığımı da biliyordu. Он был мастером слова и знал, что я далеко не поэт.
Aleš Debeljak (25 Aralık 1961 - 28 Ocak 2016), Slovenyalı kültür elçisi, şair, eleştirmen, editör ve yazar. Дебеляк Алеш (, 25 декабря 1961, Любляна - 28 января 2016) - словенский поэт, переводчик, эссеист, социолог.
Derek Mahon (d. 23 Kasım 1941, Belfast, Kuzey İrlanda), Kuzey İrlandalı şair. Дерек Махун (, 23 ноября 1941, Белфаст) - ирландский поэт, переводчик, пишет на английском языке.
12 Eylül 1943, Sri Lanka) Sri Lanka asıllı Kanadalı şair ve romancıdır. 12 сентября 1943, Коломбо, Шри-Ланка) - канадский писатель и поэт.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!