Sentence examples of "Stellenwert" in German

<>
Welche Bedeutung und welcher kulturelle Stellenwert kommt nun diesem Prozess der ``Amerikanisierung" zu? Каково же значение и культурная значимость процесса "американизации"?
· der zunehmende Stellenwert von Kernwaffen in militärischen Grundsatzpapieren, · всё большее подчёркивание роли ядерного оружия в военных доктринах
Welchen Stellenwert haben die eigene Stimme und ihr Klang? Но какое значение мы придаем звуку собственного голоса?
Waffen nehmen ebenfalls einen anderen Stellenwert im europäischen Bewusstsein ein. Огнестрельное оружие также занимает иное место в европейском менталитете;
Und einen besonderen Stellenwert nimmt in dieser Gepflogenheit das Mitgefühl ein. Так вот, в этой самой практике, особо почётное место отводится состраданию.
Zumindest in einer Demokratie sollte dies auf jeden Fall einen gewissen Stellenwert haben. По крайней мере, при демократии, это должно иметь какое-то значение.
Wir können Essen einen hohen, anstatt niedrigen, Stellenwert geben und uns selbst damit retten. Мы можем заставить пищу играть более, а не менее, важную роль, и таким образом спасти себя.
Wassermanagement ist schon an sich eine schwierige Herausforderung, und Erfahrung hat einen großen Stellenwert. Водопользование - это действительно сложная задача, в которой опыт решает очень многое.
In der heutigen Zeit haben Landesgrenzen allerdings einen höheren Stellenwert als das Überleben nomadischer Viehbauern. И все же мы живем в эпоху, когда политические границы, а не жизни скотоводов, являются неприкосновенными.
Obendrein kommt der Bildung, entgegen allen Aussagen von Politikern, nicht jener bundespolitische Stellenwert zu, den sie verdient. Таким образом, в то время как с экономической точки зрения необходимость более крупных частных и государственных инвестиций в образование как никогда велика, большая часть населения не может собрать достаточно денег, чтобы заплатить за него, а образование, несмотря на все разговоры политиков, не является приоритетным вопросом для федерального правительства, как это должно было быть.
Die Gleichheit unter den verschiedenen Ethnien hat als Wert und Praxis in der moslemischen Kultur einen hohen Stellenwert. Более того, равенство рас и народов является одной из главных ценностей мусульманского мира, как в теории, так и на практике.
Um uns mit diesem Dilemma auseinanderzusetzen, müssen wir verstehen, welchen Stellenwert die Kultur im Leben des Menschen einnimmt. Для того чтобы решить эту проблему, необходимо понимать, какое место занимает культура в жизни человека.
· Welchen Stellenwert nimmt nationale Souveränität ein in einer Welt, in der Krankheiten, Umweltverschmutzung und Terroristen grenzüberschreitend wirksam sind? · Каков смысл понятия "национальный суверенитет" в мире, где болезни, загрязнение окружающей среды и терроризм не признают национальных границ?
Und nur wenn wir sie anerkennen und feiern und ihnen einen Stellenwert geben, kann die Welt wirklich verändert werden. И только когда мы станем чтить их и прославлять, дадим им статус, тогда мир действительно изменится.
Natürlich müssen demokratische politische Führungen auf die Bürger eingehen, und für diese haben Geld und Arbeitsplätze eindeutig einen hohen Stellenwert. Конечно, демократические политические лидеры должны быстро реагировать на потребности народа, а деньги и работа, определенно, занимают умы людей.
Diese Patrouillen müssen eine gendersensitive Ausbildung erhalten und der Sicherheit der Frauen einen höheren Stellenwert einräumen als fundamentalistisch religiösen Werten oder Stammeswerten. Эти патрули должны пройти специальную подготовку с гендерным уклоном и ставить безопасность женщин выше племенных или фундаменталистских религиозных ценностей.
Wir möchten unser Engagement für ein Leben ohne Krieg und Ungerechtigkeit sowie für die Freiheit, der wir so hohen Stellenwert einräumen, erneut bekräftigen. Мы хотим ещё раз подтвердить наше стремление к жизни без войн и несправедливости и нашу преданность свободе, которой мы столь дорожим.
Diese plötzliche Knappheit eines Elements, dessen symbolischer und spiritueller Stellenwert seiner zentralen Bedeutung für die Menschheit entspricht, wird zu Belastungen führen und Konflikte weltweit verschärfen. Этот внезапный недостаток элемента, символическая и духовная важность которого соответствует его необходимости для человеческой жизни, вызовет напряжение и обострит конфликты во всем мире.
Barrot erhielt die Zuständigkeit für das Verkehrswesen, einen Posten von deutlich geringerem Stellenwert als die Art von Position - wie Wettbewerb oder Inneres -, die Chirac beanspruchte. Барро получил транспортный портфель, незначительный пост, гораздо ниже той позиции - внутренних дел или конкуренции, - которую требовал Ширак.
Zudem muss, obwohl die Bekämpfung der Armut nach 2015 weiterhin einen überaus hohen Stellenwert genießen wird, der Schwerpunkt von nationalen Durchschnittswerten auf lokale Ungleichheiten verlagert werden. Кроме того, тогда как устранение нищеты остается первостепенной задачей на период после 2015 года, особое внимание стоит уделить не национальным средним показателям, а местным различиям.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.