Exemplos de uso de "Vorzüge" em alemão

<>
Einer der Vorzüge der Arbeit mit professionellen Kameraleuten. Одно из преимуществ работы с профессиональным оператором.
Die vergessenen Vorzüge des Freihandels Забытые достоинства свободной торговли.
Diese beiden Vorzüge ergänzen die Reihe von Vorteilen, die Freihandelszonen bieten. Эти двойные выгоды дополняют общие преимущества зон свободной торговли.
Aber denken Sie über die Vorzüge eines reduzierten Lebens nach. Но задумайтесь о преимуществах отредактированной жизни.
Diese Situation besteht trotz aller nachgewiesenen Vorzüge eines frühzeitigen Zugangs zu Finanzierungsquellen des IWF, bevor nämlich eine schwierige Situation zur Krise ausartet. И это все вопреки всем свидетельствам о достоинствах заблаговременного доступа к финансированию МВФ, прежде чем сложная ситуация переросла в кризис.
Selbst wenn Sie die Vorzüge von Finanzinnovationen herausstellen wollten, Sie könnten sich keine besseren Vorkehrungen ausdenken. Лучшей схемы для демонстрации выгод финансовой инновации не придумаешь.
Das rasante Tempo der Internationalisierung verwundert angesichts dieser Vorzüge daher nicht. С учетом этих преимуществ, шаг интернационализации был быстрым.
Aber Nordkoreas Entscheidung ist doch ein Beleg für die Vorzüge und die Wirksamkeit der Diplomatie - was uns einmal mehr zum Thema Iran bringt. Но решение Северной Кореи тем не менее продемонстрировало достоинства и эффективность дипломатии, что снова возвращает нас к вопросу Ирана.
Es wäre schade, wenn China, der neue industrielle Knotenpunkt der Welt, die Vorzüge außer Acht ließe, wirtschaftlichen Nutzen aus der multinationalen Bemühung zu ziehen, die Kohlenstoffemissionen zu kontrollieren, die unausweichlich ist, wenn die globale Umwelt angenehm bleiben soll. Будет очень жаль, если Китай - этот новый промышленный центр мира - упустит возможность и не извлечет экономическую выгоду из международных усилий по контролю за выбросом парниковых газов, которые неизбежны, если мы хотим, чтобы окружающая среда оставалась пригодной для жизни.
Jemand muss dort draußen sein und über die in Vergessenheit geratenen Vorzüge reden. Кто-то должен быть там и напоминать о всех забытых преимуществах.
Während die Befürworter des freien Marktes über die Vorzüge der Marktpreisbildung und "Preisfindung" reden, kann die Fed so tun, als wäre nichts geschehen. в то время как сторонники свободного рынка, возможно, будут говорить о достоинствах рыночного ценообразования и "прозрачности цен", ФРС может сделать вид, что ничего не случилось.
Weil anorganische Systeme einige Vorzüge haben, wie zum Beispiel Halbleiter mit höherer Geschwindigkeit und so weiter. Потому что у неорганических систем есть свои преимущества, такие как более высокая скорость полупроводников и другие.
Doch ihre Debatten über Vorzüge regionaler Handelsabkommen - Bergsten ist dafür, Bhagwati dagegen - sind so hitzig wie die Meinungsverschiedenheiten beider mit den oben genannten Autoren. Но их дебаты относительно достоинств региональных торговых соглашений (Бергстен - за, Бхагвати - против) являются столь же жаркими, как и их несогласие с вышеупомянутыми авторами.
Sie haben natürlich die Befürchtung oder Erwartung geweckt, dass Chinas Vorzüge bei den Arbeitskosten verschwinden könnten. Это естественно порождает беспокойство (или ожидания) по поводу того, что Китай растеряет свои преимущества, которые он получает благодаря дешевой рабочей силе.
Aber ungeachtet der Vorzüge einer Bankenunion - und davon gibt es viele - werfen die Vorschläge zu ihrer Gründung mehr Fragen auf, als momentan beantwortet werden können. Но, независимо от достоинств банковского союза - а их много - предложения о его создании вызывают больше вопросов, чем в настоящее время можно дать ответов.
Die US-Universitäten haben jedoch einen Weg gefunden, die Vorzüge des Wettbewerbs in das europäische Konzept gemeinnütziger oder wohltätiger Organisationen zu integrieren. Но университеты США нашли способ объединить преимущества конкуренции с европейской концепцией некоммерческой деятельности, или так называемых благотворительных корпораций.
Die aktuelle Diskussion über die Vorzüge und Schwächen der unterschiedlichen Kandidaten erinnert an die Weise, wie Kampfflugzeuge sich durch Abwurf eines falschen Ziels vor Raketenangriffen schützen. Такое постоянное обсуждение достоинств и недостатков различных кандидатов напоминает то, как самолеты защищают себя от ракетных ударов, запуская ложные цели.
Und viele Talks hier haben die Vorzüge unterstützt, wenn man viele Menschen hat, die sich Probleme ansehen, Informationen miteinander teilen und an diesen Dingen gemeinsam arbeiten. Многие из выступающих здесь поддерживают преимущества того, когда много людей смотрят на проблемы, делятся информацией и работают над всем этим вместе.
Vor der Krise von 2008 konnten sich Finanz- und Wirtschaftsführer über die Vorzüge der Globalisierung, Technologie und Finanzliberalisierung ergehen, die angeblich eine neue Ära ungebremsten Wachstums einläutete. В конце концов, до кризиса в 2008 году капитаны финансов и промышленности могли трубить о достоинствах глобализации, технологий и финансовой либерализации, которые якобы возвестили о новой эре неустанного роста.
Denn die Aufgabe Europas besteht in der Aufrechterhaltung und Stärkung der Zusammenarbeit, die die Vorzüge von Vielfältigkeit und Unabhängigkeit bewahrt, ohne den alten Fluch des europäischen Nationalstaates wieder zum Leben zu erwecken: Потому что задача Европы - сохранение и укрепление структур сотрудничества, которые содержат преимущества разнообразия и независимости, без пробуждения старого проклятия европейских государств:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.