Exemples d’usage de "abweichungen" en allemand avec traduction en russe

<>
Das ähnelt einem WTO-Test für Abweichungen von etablierten internationalen Standards. Это сродни проверке ВТО на отклонения от установленных мировых стандартов.
Allerdings wurden beim CERN derartige Abweichungen bis jetzt nicht gefunden. Но пока в ЦЕРНе таких расхождений не нашли.
Natürlich können beharrliche Abweichungen von der Parität nicht dauerhaft Bestand haben. Конечно, даже продолжительные отклонения от паритета не длятся вечно.
Für die Wissenschaft dienen sie der Überprüfung des Standardmodells (SM), und sie ermöglichen den Physikern ebenfalls, alle Abweichungen zwischen den Beobachtungen und den Vorhersagen des SM genau zu untersuchen. В науке они используются для проверки правильности Стандартной Модели (СМ), и это также позволяет физикам нащупать расхождение между результатами наблюдений и прогнозами СМ.
Und ja, alle Kliniker im Publikum werden über Eigenantrieb reden und all die Abweichungen vom Standard. Конечно же, все врачи в аудитории будут говорить о вероятности получения статистической достоверности и стандартных отклонениях.
Diese Abweichungen vom System führten zur Entstehung von Lücken, die er nicht kannte oder für irrelevant hielt. Его отклонение от системы также создало дыры, о которых он не знал или которые считал несущественными.
Diese Abweichungen beleidigen die ohnehin schon geschädigten Frauen, die schutz- und rechtlos unter "normalen" Umständen vergewaltigt wurden - von gewalttätigen Unbekannten. Эти отклонения от нормы еще больше ранят женщин, незащищенных, не добившихся справедливости, изнасилованных при "обычных" обстоятельствах какими-то жестокими незнакомцами.
Der konventionellen Theorie zufolge, tendieren Märkte in Richtung Gleichgewicht, funktionieren ohne Brüche in der Preisfolge und zu Abweichungen kommt es nur zufällig. Согласно традиционной теории рынки стремятся к равновесию, функционированию без каких либо разрывов в изменении цен, а также к тому, что отклонения происходят случайным образом.
Chile hat als Ziel einen zyklisch angepassten ausgeglichenen Haushalt - die Anpassung erfolgt anhand der Abweichungen der Rohstoffpreise und der Inlandsproduktion vom durchschnittlichen Trend. Чили устанавливает целевые показатели для своего циклически регулируемого финансового баланса - то есть, баланса, который возникает после учета отклонений товарных цен и внутреннего объема производства от их трендов.
Es sind diese exzessiven Schwankungen, nicht die Abweichungen von irgendeinem abstrusen "wahren" Wert - sei es dem Wert von Vermögen oder der Arbeitslosenquote -, die abzumildern die Politik nach Ansicht von Keynes versuchen sollte. Именно такие чрезмерные колебания, а не отклонения от каких-то надуманных "истинных" значений - будь то активы или уровень безработицы, - по мнению Кейнса, должны стремиться смягчить политики.
Das ist mit Kreditvergaben an ein Land wie dem Iran schwer zu vereinbaren, wo Menschen wegen "sexueller Abweichungen" öffentlich hingerichtet, friedlich demonstrierende Frauen ins Gefängnis gesteckt und regimekritische Journalisten mundtot gemacht werden. Это плохо сочетается с предоставлением кредита такой стране как Иран, где людей публично казнят за сексуальные "отклонения", мирно протестующих женщин сажают в тюрьму и заставляют замолчать журналистов, выступающих с критикой режима.
Unser Vorschlag, Abweichungen von der Parität zu reduzieren, aber nicht zu unterdrücken, erkennt an, dass Preisschwankungen für die Märkte von grundlegender Bedeutung sein könnten, um den Preis von Anlagewerten mit unsicherem Ertrag festzulegen. Наше предложение сократить - но не ликвидировать - отклонения от паритета учитывает то, что колебания цен могут быть необходимы рынкам для того, чтобы установить цену на активы с неопределенной выплатой.
Unser Vorschlag, Abweichungen von der Parität zu reduzieren, aber nicht zu unterdrücken, erkennt an, dass Preisschwankungen für die Märkte von grundlegender Bedeutung sein könnten, um den Preis von Anlagewerten, die einen unsicheren Ertrag versprechen, festzulegen. Наше предложение уменьшать - а не устранять - отклонения от паритета, признает, что ценовые колебания могут быть решающими для рынков при установлении цены активов, которые обещают сомнительные выплаты.
Zwar können die jüngsten Abweichungen von dieser Politik theoretisch gerechtfertigt werden, aber die Wahrheit ist, dass die Ziele der Zentralbanken in den Industrieländern nach der Krise nicht mehr nur in der Sicherung der Preisstabilität bestehen. В то время как можно привести теоретические аргументы для оправдания последних отклонений от политики, реальность такова, что в посткризисном мире цели центральных банков развитых стран больше не ограничены ценовой стабильностью.
Im Glauben, einen Weg gefunden zu haben, der die Weise, wie die Devisenhändler von der Zukunft denken sollten, präzise modelliert, sehen sie keine Notwendigkeit für Interventionen, weil die Märkte von vorübergehenden Abweichungen abgesehen die Devisenwerte stets richtig einschätzen würden. Веря в то, что они нашли способ моделировать то, как торговцы валютой должны думать о будущем, они не видят необходимости вмешиваться, потому что, за исключением временных отклонений, рынки всегда дают правильную оценку валютам.
Dieses Faktum - die Existenz eines inhärenten Systemfehlers - steht im Widerspruch zur allgemein anerkannten Theorie, wonach Finanzmärkte ein Gleichgewicht anstreben und Abweichungen von diesem Gleichgewicht entweder zufällig oder durch ein plötzlich auftretendes externes Ereignis entstehen, an das sich die Märkte nur schwer anpassen können. Данный факт - внутренний дефект системы - противоречит общепринятой теории о том, что финансовые рынки стремятся к равновесию и отклонение от равновесия происходит либо случайно либо вызвано каким-то внезапным внешним событием, к которому рынкам трудно приспособиться.
Da sie der Ansicht sind, einen Weg gefunden zu haben, um die Art und Weise, wie Devisenhändler denken, zu modellieren, sehen sie keine Notwendigkeit für Interventionen, weil ja die Märkte - von vorübergehenden Abweichungen abgesehen - die Werte der einzelnen Währungen immer richtig abbilden würden. Полагая, что они нашли способ моделирования образа мышления валютных трейдеров, они не видят необходимости для вмешательства потому, что за исключением временных отклонений, рынки всегда правильно устанавливают курс валют.
Wenn Sarkozy erfolgreich regieren würde, wirkten derartige politische und institutionelle Abweichungen wie ein frischer Luftzug in einer Gesellschaft, deren Institutionen für die Herausforderungen einer multiethnischen und postindustriellen Gesellschaft zunehmend ungeeignet erscheinen (auch wenn das dirigistische Frankreich sich seine industrielle Basis besser erhalten hat als viele andere reiche Länder). Если бы Саркози управлял эффективно, такие политические и институциональные отклонения могли выглядеть, как глоток свежего воздуха в обществе, институты которого выглядят все более неприспособленными перед проблемами полиэтнического и постиндустриального общества (даже если управляемая Франция лучше сохранила свою индустриальную базу, чем многие другие богатые страны).
In diesem Beispiel wird jeder elektrische Impuls, jede Abweichung von der Spur, durch einen kurzen Lichtimpuls verursacht. В данном примере каждый электрический импульс, каждое отклонение от траектории, вызвано кратким импульсом света.
Damit dies verhindert wird, sollten die Gesetzgeber Schutzbestimmungen für die Entscheidungen über politische Ausgaben erlassen, durch die die Abweichung dieser Entscheidungen von den Interessen der Aktionäre begrenzt würde. Чтобы избежать этого, законодатели должны установить меры безопасности для принятия решений по расходам на политику, которые будут ограничивать расхождения таких решений от интересов акционеров.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !