Verwendungsbeispiele von "alle wege führen nach rom" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Alle Wege führen nach Rom. Все дороги ведут в Рим.
Alle Wege führen nach Helsingör. Все дороги ведут в Эльсинор.
Wollte man es zu Rang und Namen bringen, führten alle Wege über Bangkok und seine prestigeträchtigen Privatschulen und Universitäten. Ведь ля того чтобы никто мог стать кем-то, ему нужно было попасть в Бангкок и его престижные подготовительные школы и университеты.
Wir haben laterale Machtübergänge gesehen - als die Macht von Griechenland nach Rom überging und die Machtwechsel, die während der europäischen Zivilisationen stattfanden - aber wir sehen etwas geringfügig anderes. Мы видели сдвиг власти в сторону - когда власть от Греции перешла к Риму, и переходы власти, которые произошли за время существования Европейской цивилизации - но сейчас мы видим слегка иное.
Wollen Sie nach Rom für ein Wochenende? Хотите провести уик-энд в Риме?
Fünfundzwanzig Jahre nachdem Johannes Paul II nach Rom ging, bleiben wir Polen dankbar, dass er uns geholfen hat, unsere Freiheit wiederzuerlangen. Через двадцать пять лет после отъезда Иоанна Павла II в Рим мы, поляки, остаёмся благодарными ему за помощь в обретении свободы.
Außenminister Igor Ivanov drückte sein "Bedauern" über die Schritte des Vatikans aus und unterließ auf seiner Reise nach Rom in diesem März zum ersten Mal seit vielen Jahren das obligatorische Telefonat mit dem Heiligem Stuhl. Игорь Иванов выразил "сожаление" по поводу действий Ватикана и в первый раз за много лет не нанес обязательный визит Святейшему Престолу во время посещения Рима в марте этого года.
Alle Wege zur Macht führen in den USA über das Fernsehen, und der Zugang zum Fernsehen erfordert immer viel Geld. В Америке все дороги во власть идут через телевидение, а доступ к нему зависит от наличия больших денег.
Doch die Diplomatie in Bezug auf die koreanische Halbinsel, auf der alle Wege über Beijing führen, hat China die Tür als dem neuen "Vermittler" geöffnet. Но дипломатические усилия по урегулированию проблем Корейского полуострова, когда буквально все дороги вели в Пекин, открыли Китаю дверь на международную дипломатическую арену.
"Wenn China nicht Sozialismus praktiziert, Reformen, Öffnung und wirtschaftliche Entwicklung nicht vorantreibt, den Lebensstandard der Menschen nicht anhebt, dann führen alle Wege, die wir einschlagen, in eine Sackgasse." "Если Китай не будет укреплять социализм, не продолжит реформы, не будет развивать открытость и экономическое развитие, не будет повышать уровень жизни народа, тогда вне зависимости от того, в каком направлении мы будем двигаться, мы придём в тупик".
Aber wenn wir uns alle diese Gene ansehen die wir eines nach dem anderen eliminieren können ist es sehr unwahrscheinlich dass dies zu einer lebenden Zelle führen würde. Но когда мы смотрим на все гены, которые мы можем убрать по одному, то понимаем, что возможно это не приведёт к образованию живой клетки.
Eine solche Rückschau würde uns offensichtlich in den Irak führen, nach Israel und Palästina - und zum Terrorismus. Пересматривая связанные с ней события, безусловно, нужно вспомнить об Ираке, Израиле, Палестине - и о терроризме.
Aber ich hoffe, dass Sie alle über Wege nachdenken werden, durch die Sie Dinge wie das Ernährungssystem langfristig betrachten können, und etwas ändern werden. Надеюсь, вы все станете задумываться над тем, как в долгосрочной перспективе можно изменить продовольственную систему.
"Wir werden alle diese Wege überprüfen - sie sind nicht ausschließend, und auch das Abkommen mit Nicaragua machen Gespräche mit Nicaragua notwendig", unterstrich er. "Будем пересматривать все эти пути, они не взаимно исключающие, в том числе пакт с Никарагуа потребует обсуждения с Никарагуа", - подчеркнул он.
Globalisierung eröffnet uns alle möglichen Wege, unsere Meinungen über die politische Geographie zu hinterfragen und zu ändern. Так как глобализация открывает всевозможные новые средства подорвать и изменить наше представление о политической географии.
Die große Herausforderung besteht nicht in der Anerkennung der Tatsache, dass viele Wege zum Erfolg führen, sondern vielmehr darin, in der ökonomischen Analyse und Wirtschaftspolitik Raum für andere Perspektiven zu schaffen. Большое значение имеет не признание наличия множества рецептов, а создание пространства для других точек зрения в области экономического анализа и политики.
Diese führen häufig zum Ruf nach protektionistischen Maßnahmen, die den Nutzen aus dem internationalen Handel und der realen wirtschaftlichen Aktivität verringern können. Такие последствия часто приводят к призывам об установлении протекционистских мер, что может уменьшить пользу от международной торговли и реальной экономической деятельности.
sei lokal, lass die Umwelt führen und denkt drüber nach, wie eure Enkel bauen würden. действуй локально, оставь первенство окружающей среде и думай о том, как могли бы строить твои внуки.
Eine Internationalisierung des Modells der "Starken Hand" innerhalb der Region wird dazu führen, dass sich die Banden nach Nicaragua und Costa Rica ausbreiten, die bisher die Bandengewalt erfolgreich verhindert haben. Интернационализация политики суровых мер на весь регион приведет к распространению уличных банд на Никарагуа и Коста-Рику, которым до сих пор успешно удавалось предотвратить насилие такого рода.
Zwei Stuntmen führen hier einen meiner Ansicht nach eher harmlosen Stunt aus. Два каскадёра выполняют достаточно безопасный трюк.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!