Ejemplos del uso de "aufzuzwingen" en alemán

<>
Es geht nicht darum, meine Vision aufzuzwingen oder so etwas. Важно не навязывать жёстко своё видение.
Aber es werde ihnen nicht gestattet, ihren Partnern in der Union ihren Willen aufzuzwingen. Но им бы не позволили навязывать свое желание своим партнерам.
Arabischen Ländern die Demokratie aufzuzwingen würde bedeuten, die kulturellen Unterschiede dieser Länder zu missachten. навязывание демократии в арабских странах означает, что вы презираете их культурные отличия.
Der Wunsch der Regierung, der Mehrheit im Land ihren Willen aufzuzwingen, ist daher potenziell gefährlich. Поэтому желание правительства навязать свою волю большинству населения страны является потенциально опасным.
Doch könnte es für Prodi genauso schwierig sein, seinen Koalitionspartnern solche Änderungen aufzuzwingen, wie Italiens beängstigende Wirtschaftsprobleme zu lösen. Но навязать подобные изменения своим партнёрам по коалиции может быть для Проди так же трудно, как справиться с серьёзными экономическими проблемами Италии.
Vielmehr kritisieren Chinesen und andere Asiaten häufig, dass der Westen Menschenrechte als Ausrede benutzt, um ehemaligen Kolonien "westliche Werte" aufzuzwingen. В действительности, китайцы и другие азиаты часто критикуют Запад за то, что тот использует права человека в качестве оправдания попыток навязать "западные ценности" своим бывшим колониям.
Eine radikale Minderheit setzt Gewalt ein, um der Mehrheit, deren Ansichten sich stärker unterscheiden, eine vereinfachte und ideologische Version aufzuzwingen. Радикальное меньшинство использует насилие, чтобы навязать упрощенную и идеологическую версию на основное направление с более разнообразными взглядами.
Ich glaube, dass der Versuch von Präsident Putins Kreml, den postsowjetischen Staaten ein "liberales Imperium" oder eine "souveräne Demokratie" aufzuzwingen, scheitern wird. Я считаю, что попытка Кремля президента Путина навязать "либеральную империю" или "суверенную демократию" постсоветским государствам потерпит неудачу.
Präsident Barack Obama hat viele politische Strategien der Regierung George W. Bush zurückgewiesen, die als Versuch gewertet wurden arabischen Ländern Demokratie aufzuzwingen. Президент Барак Обама отказался от политики администрации Джорджа Буша младшего, которая, по его мнению, сводилась к навязыванию демократии арабским странам.
Der Einsatz von Gewalt, um alte Rechnungen zu begleichen und einer Nation den Willen einer anderen aufzuzwingen, kann nicht passiv hingenommen werden. Применение силы в целях сведения счетов и навязывания воли одного государства другому не может быть встречено бездействием.
Die amerikanischen Regeln zum Schutz geistigen Eigentums - und die Regeln, die der übrigen Welt aufzuzwingen die USA mithilfe des TRIPS-Abkommens beigetragen haben - sind unausgewogen. Режим интеллектуальной собственности Америки - и тот режим, который США помогли навязать всему миру через соглашение ТРИПС - является несбалансированным.
Natürlich bedeutet dies nicht, dass die EU die übrige Welt erobern könnte oder will, um dem Rest der Menschheit ihre Werte, Regeln und Kultur aufzuzwingen. Конечно, это не означает, что ЕС мог бы или хотел бы завоевать остальной мир под лозунгом навязывания своих ценностей, правил и культуры остальной части человечества.
Wenn man sich dessen bewusst ist, und nicht versucht, der Union die von der gegenwärtigen amerikanischen Führung angezettelten Meinungsverschiedenheiten aufzuzwingen, liegt eine Schlussfolgerung auf der Hand. Если понимать это и не пытаться навязать на Союз разногласия, которые порождают современные лидеры и политика Америки, на ум придет очевидное заключение.
Doch während die meisten Demokratien weniger geneigt sind als die Französische Republik, ihren Bürgern "nationale Werte" aufzuzwingen, lässt sich das Gesetz doch nicht ganz von den gemeinsamen Werten trennen. Однако в то время как большинство демократий не столь предрасположено навязывать "национальные ценности" своим гражданам, как Французская Республика, закон также не может быть полностью отделен от разделяемых ценностей.
In den genannten Situationen haben Paternalisten keine Skrupel, uns eine Entscheidung aufzuzwingen ("Schnall" dich im Auto an oder entscheide dich für diesen Rentenplan und am Ende wirst du mir dankbar sein.") В подобных ситуациях либеральные патерналисты нисколько не сомневаются в необходимости взять руководство в свои руки и навязать нам то или иное решение ("Пристегните ремни безопасности и подпишитесь под эти пенсионным планом, и в конце концов вы меня поблагодарите").
Doch es ist etwas ganz anderes, unter scheinbarer Umgehung der demokratischen Prozesse Technokraten zu ermutigen, die Führung ihrer Länder zu übernehmen und diesen eine Politik aufzuzwingen, die zu öffentlichem Elend auf breiter Front führt. Но совершенно другим делом является привлечение технократов к управлению странами, явно нарушая демократические процессы и навязывая им политику, которая приведет к обширным страданиям общества.
Amerika wird Unfreiwilligen nicht seinen eigenen Regierungsstil aufzwingen. Америка не будет навязывать свой стиль правления тем, кто этого не желает.
Es ist irgendwie chaotisch, weil ich meine Ideen aufzwinge. Получилось хаотично, потому что я навязывал свои идеи.
Aber man kann die Demokratie niemandem mit Gewalt aufzwingen. Но демократию невозможно навязать насильно.
Es tut mir leid, wenn ich Ihnen eine gewisse Klarheit und Verständnis aufzwinge. И простите, если я навязываю вам некоторую ясность, понимание.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.