Exemples d'utilisation de "sich auseinander jagen" en allemand

<>
Also, Sie bewegen sich auseinander. Итак, они отодвигаются дальше друг от друга.
Für Mitchell ist die Flut weißer feministischer Reaktionen auf die durch Ferguson aufgeworfenen Fragen - Polizeiverhalten, Rassendiskriminierung - ein Spiegel der Zeit, in denen weiße Feministinnen "Fangen" mit den Problemen spielten, mit denen schwarze Frauen sich seit Generationen auseinander setzten. С точки зрения Митчелл, подъем реакций белых феминисток на проблемы, поднятые ситуацией в Фергюсоне, - поведение полиции, расовую дискриминацию - отражает время, когда белым феминисткам пришлось "догонять" проблемы, с которыми чернокожие женщины справлялись в нескольких поколениях.
Der amerikanische Historiker und Spezialist für die jüngere Geschichte Japans, John Dower, setzte sich umfassend mit diesem Thema auseinander. Джон Дауэр - американский историк и специалист по современной Японии - глубоко изучил этот вопрос.
Endlose Diskussionen in Talkshows des türkischen Fernsehens zeigten, dass man sich umfassend mit der Situation auseinander setzte. Бесконечные дебаты в ток - шоу на турецком телевидении говорят об имевших место серьезных размышлениях на этот счет.
Weder die Wachstumsraten noch die Zinsunterschiede haben sich in den beiden Volkswirtschaften weiter auseinander entwickelt. Ни темпы роста, ни разница процентной ставки между экономиками двух континентов не увеличились.
Letztendlich läuft es auf den Geschmack hinaus, es läuft darauf hinaus, dass man versucht, sich mit dem besten Zeug, das Menschen geschaffen haben, auseinander setzt und dann versucht, diese Sachen zu dem zusammenzubringen, was man macht. В конечном счете все сводится ко вкусу - все сводится к попытке выразить себя в лучшем, что когда-либо производили люди, и позже - попыткам привнести это в то, что вы делаете.
Ohne zementierte Regelungen wird sich der europäische Verfassungsprozess weiterhin nicht auf ein geistiges Dokument stützen, sondern auf den Ausgleich politischer Beziehungen und Einschätzungen, damit das Gesamtwerk nicht auseinander fällt. Не имея ничего определенного, конституционный процесс в Европе продолжает основываться не на каком-то выдающемся документе, а на балансировании политических отношений и вычислений так, чтобы весь процесс не развалился.
Man kann nicht alles mögliche Zeug mit sich herumschleppen bei dem Versuch, eine Antilope zu jagen. Невозможно тащить за собой все свои причиндалы, находясь в погоне за антилопой.
Betrachten wir das Beispiel Deutschland, wo einige Führungsmitglieder der oppositionellen CDU sich danach sehnen, die Regierung Schröder aus dem Amt zu jagen. Взять Германию, где некоторые лидеры из оппозиции Христианских Демократов пытаются потопить правительство Шредера.
Aber Agnes sorgte sich eher darum, der Macht als ihren Prinzipien hinterher zu jagen. Но Агнес больше переживала о внешних атрибутах власти, чем о принципах ее устройства.
Die Erscheinungsformen der Krankheit und der Ausdruck der eigenen Persönlichkeit sind nicht so leicht auseinander zu halten und die psychiatrische Behandlung konzentriert sich vielfach darauf, diese beiden Faktoren zu entflechten. Проявления болезни и чувства самовыражения не так легко распознать и различить.
Als ich mich das erste Mal mit Fischen auseinander gesetzt habe, die in etwas anderem als Zitronenscheiben und Butter geschwommen sind. Именно тогда я узнала, что рыбы плавают не только с дольками лимона и в масле.
Wir benützen nur die modernsten Verschlüsselungsmethoden um die Dinge durch das Internet zu jagen, damit Spuren verwischt werden, wir dirigieren sie durch Rechtsräume wie Schweden und Belgien um deren Rechtsschutz mitnutzen zu können. Поэтому мы используем высокотехнологичные методы обеспечения компьютерной безопасности при пересылке информации по Сети, и для того, чтобы прятать концы в воду, переправляем информацию на законном основании через такие страны, как Швеция и Бельгия, чтобы находится под их юридической защитой.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Es ist eine neue Kategorie, in der wir Gefühle auseinander nehmen, und nur analytisch mit der Welt arbeiten. В этой новой категории эмоции уходят на задний план, и остаётся аналитика работы в реальном мире.
Sollten wir nach dem Glück jagen wie nach einem Feind? Гонимся ли мы за счастьем с враждебностью?
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Ich fing an zu mixen, und es fühlte sich an, als ob alles auseinander fällt, aber ich habe einfach weiter gemacht. Я начала смешивать, хотя ощущение было такое, что сердце вот-вот выпрыгнет из груди, но я продолжала действовать.
Und natürlich, das verdirbt das Spiel für die anderen Jäger die am Tag jagen. И конечно же, таким образом Вы отберете добычу у других охотников, охотящихся днём.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !