Verwendungsbeispiele von "sich los sagen" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Die Republik Zypern ist allerdings auch eine Demokratie, während die Palästinenser nicht in der Lage waren, sich von der gewalttätigen militarisierten Option loszusagen, die so viel Leid über sie gebracht hat. Но с другой стороны в Республике Кипр - демократия, в то время как палестинцы не оказались способными отказаться от насильственного милитаризованного выбора, который принес им такие страдания.
Aber ein Gen schaltet sich ein und resorbiert den Schwanz, wird ihn los. Но под действием гена хвост исчезает, его просто не остается.
Diese Krähe erfreut sich an einem vorübergehenden Monopol auf Erdnüsse, bis ihre Freunde herausfinden, wie es funktioniert, und los gehts. Эта ворона наслаждается некоторое время монополией на орех, но другие соображают, что надо делать, а дальше - пошло-поехало.
Es stellte sich heraus, wenn heutzutage ein Kind geboren wird, bringen sie am Kind ein RFID Armband mit einem dazugehörigen für die Mutter an, Wenn irgendjemand anderes als die Mutter das Baby aus der Entbindungsstation nimmt, geht ein Alarm los. Оказывается, что сейчас, после родов на ребёнка надевается радио-браслет, и такой же надевается на маму, так что, если кто-либо кроме мамы выносит ребёнка из покоев, срабатывает сигнализация.
In ökonomischen Größen lässt sich sagen, dass Kyoto für jeden ausgegebenen Dollar nur einen Wert von 30 Cent schöpft. В экономическом плане Киото создает ценность всего лишь на около 30 центов за каждый потраченный доллар.
Mit anderen Worten lässt sich sagen, dass die argentinischen Pensionsfonds selbst nach der Zahlungsunfähigkeit, der ,,Pesofizierung" und der Peso-Abwertung noch einen ansehnlichen Gewinn abgeworfen haben. Выражаясь иначе ;[tm], даже после дефолта, введение песо и девальвации пенсионные фонды в Аргентине получили неплохую прибыль в реальном исчислении.
An dem Tag, als ich in die Biosphäre 2 gegangen bin, war ich das erste Mal von einer völlig anderen Atmosphäre umgeben, was kein anderer auf der Welt von sich sagen konnte, außer mir und sieben weiteren Leuten. В тот день, когда я вошла в Биосферу 2, я впервые вдохнула совершенно иной воздух, чем кто-либо еще в этом мире, за исключением еще семи людей.
Sie können sich nicht sagen: Вы не можете сказать себе:
Doch lässt sich nicht eindeutig sagen, dass die Regierungen durch ihren Status als Kreditnehmer ernsthaft ihrer Regulierungsfähigkeit geschadet hätten. Но не очевидно, что способность государства регулировать серьезно пострадала от их статуса в качестве заемщиков.
Tatsächlich ist der IPCC Report nicht unbedingt das schlimmste Szenario und es gibt Menschen in der reichen Welt, die sich IPCC anschauen und sagen, okay, das ist kein großes Drama. В обеспеченных странах кто-то читает доклады IPCC [Межправительственная группа экспертов по изменению климата], где описывается совсем не худший вариант, и считает, что проблема не ахти какая.
In der Außenpolitik war die US-Verfassung schon immer eine Einladung an Präsident und Kongress, sich zu streiten, wer das Sagen hat. Во внешней политике американская конституция всегда способствовала тому, чтобы президент и Конгресс боролись за власть.
Dasselbe ließe sich für viele andere Orte sagen. Это справедливо и для многих других стран.
Sie nennen sich die älteren Brüder und sagen, dass wir, die wir die jüngeren Brüder sind, für die Zerstörung der Welt verantwortlich sind. Они называют себя старшими братьями и утверждают, что мы, младшие братья, ответственны за разрушение мира.
Drei Viertel der Amerikaner fühlen sich ihren Gemeinwesen verbunden und sagen, dass die Lebensqualität dort hervorragend oder gut sei; Три четверти американцев чувствуют себя связанными со своими общинами и говорят, что качество жизни там отличное или хорошее;
Doch wie hoch dieser Sieg ausfiel und warum sich die USA durchsetzten ist schwer zu sagen. Но насколько выиграли США и почему они выиграли, - сложно объяснить.
Da fragt man sich schon, wenn es zum Beispiel an einem Wochenende, sagen wir, eine ungeheuer gutbesuchte Star-Trek-Convention gäbe, wer hält dann das Geschäft am Laufen? Это как если бы однажды на выходных случился, например, гигантский, очень популярный фестиваль Стар Трека - кто бы присматривал за магазином?
So zum Beispiel, wenn man sich die Gewinnchancen bei einem Pferderennen anschaut, sagen sie beinahe exakt voraus, wie hoch die Wahrscheinlichkeit ist, dass ein Pferd gewinnt. Например, если вы посмотрите на вероятность выигрыша лошади на скачках, группы предсказывают почти точно вероятность выигрыша той или иной лошади.
Oben befinden sich Motion-Capture-Kameras, die dem Roboter 100 Mal pro Sekunde sagen, wo er ist. На борту есть камеры захвата движения, сообщающие роботу его местоположение 100 раз в секунду.
Der vierte Druck ist überraschenderweise die Idee und der Beweis, dass wir uns von unserem alten Paradigma verabschieden müssen, dass Ökosysteme sich geradlinig, vorhersehbar verhalten, kontrollierbar in unseren, sagen wir mal, linearen Systemen, und dass Überraschung eigentlich universal ist da Systeme schnell und abrupt kippen, oft irreversibel. Четвертая нагрузка - это фактор неожиданности, свидетельство того, что мы должны отбросить свою старую парадигму о том, что экосистемы ведут себя линейно, предсказуемо, контролируемо в наших, так называемых, линейных системах, и принять то, что фактор неожиданности универсален, так как системы меняются очень быстро, неожиданно, и часто необратимо.
Aber wenn man die Leute nach den drei wichtigsten Dingen fragt, die sie bei sich tragen, - egal, welche Kultur, welches Geschlecht und welcher Zusammenhang - sagen die meisten Leute: Но если вы спросите людей, какие три самых важных вещи они берут с собой - пол, окружающая обстановка или принадлежность к какой-либо культуре здесь не имеет значения - большинство людей назовут вот что:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!