Beispiele für die Verwendung von "sich trösten" im Deutschen
Und das erste von diesen Dingen ist, sich von seiner Universalität trösten zu lassen.
Первая из них - это найти утешение в принципе универсальности.
Und das erste von diesen Dingen ist, sich von seiner Universalität trösten zu lassen.
Первая из них - это найти утешение в принципе универсальности.
Zumeist tröstet man sich im Hinblick auf dieses Scheitern damit, dass eine richtig schwere Krise reinigend wirkt.
В случае неудачи наиболее частым утешением является "очищающее" воздействие кризиса.
Obwohl die Baath-Parteien in Syrien und im Irak bittere Feinde waren, konnten sie sich damit trösten, dass beide einer Verschwörung des Despotismus angehörten.
Хотя сирийская и иракская баасистские партии были заклятыми врагами, утешение состояло в том, что обе они являлись членами конфедерации деспотизма.
Zumeist tröstet man sich im Hinblick auf dieses Scheitern damit, dass eine richtig schwere Krise reinigend wirkt.
В случае неудачи наиболее частым утешением является "очищающее" воздействие кризиса.
"Es ist faszinierend zu sehen, was die Leute tun, um sich selbst zu trösten", sagte Bridgid Robinson, eine 23-jährige Studentin in Rutgers-Camden für Religion und Soziologie aus Haddonfield, New Jersey.
"Мне нравится наблюдать, что делают люди, чтобы утешить себя", - сказала Бриджид Робинсон, 23-летняя студентка отделения религии и социологии из Хаддонфилда, Нью-Джерси, в Рутгерс-Камден.
Und wenn man einmal weniger glücklich darüber ist, kann man sich immer noch mit einer raubkopierten DVD trösten.
Если они почувствуют себя несчастными, то всегда смогут утешить себя пиратскими DVD-дисками.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet.
И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn.
- они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Aber ich wusste nicht, wie ich den armen Bobo trösten sollte, denn er hatte gerade eine ganze Woche die Menopause durchgemacht.
Но я не знал, как его утешить, потому что недавно он пережил целую неделю менопаузы.
Wenn das linksliberale Team verliert, so wie 2004, oder wie es fast im Jahr 2000 verlor - dann trösten wir uns.
Когда проигрывает либеральная партия, как в 2004, и как чуть не случилось в 2000, мы успокаиваем себя.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen.
Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Sie können sich also mit der Tatsache trösten, dass dieser Affe ein sehr weit-entfernter Verwandter ist, wenn auch nur in evolutionärer Hinsicht.
Ну знаете, не волнуйтесь - все-таки мы с этим дружком находимся в очень-очень далеком эволюционном родстве.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist.
Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Warum sagst du nicht etwas Ermutigendes, um Milo zu trösten?
Почему бы вам не попробовать сказать что-нибудь обнадеживающее, чтобы подбодрить Майло.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C.
Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind.
Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung