Usage examples of "sich vorbei dürfen" in German with translation to Russian

<>
Für einen Schwimmer ist es aber wichtig die Hände zu spüren, weil man das Wasser packen können muss, um es an sich vorbei zu ziehen. А пловцам непременно надо чувствовать руки, посколько нужно загребать ими воду и отталкиваться от нее.
Es treten Mini-Eklipsen auf, wenn ein Planet sich vor seinem Stern vorbei bewegt. Это мини-затмения, происходящие когда планета проходит перед своей звездой.
IBM Gene Blue hat sich knapp am NEC Earth Simulator vorbei geschlichen. IBM [Blue Gene] опередил NEC Earth Simulator на пике измерений.
Die Ära, in der London sich seiner Light-Touch-Regulierung brüstete, ist vorbei. Эпоха, когда Лондон превозносил свое "легкое" регулирование, закончилась.
Ich habe gehört, dass dieses Kleid sich tatsächlich wie ein Windspiel anhört, wenn sie vorbei gehen. Мне сказали, что во время ходьбы платье издает перезвон, типа "музыки ветра".
Es ist leicht, sich gegenseitig die Schuld in die Schuhe zu schieben, aber das geht am Kern der eigentlichen Sache vorbei. Найти виноватого легко, но это не решит проблемы.
Ein Mädchen, wenn Sie Glück haben, in der Ecke eines dunklen Raumes - das sich glücklich schätzt, in den Koran schauen zu dürfen. Девушка, если ей повезло, сидела в углу темной комнаты - счастлива, что у нее есть возможность читать Коран.
Die Entwicklungsländer werden sich legitimen Bedenken der reichen Länder nicht verschließen dürfen und einen verstärkten Willen an den Tag legen müssen, für manche globale öffentliche Güter zu bezahlen. От развивающихся стран потребуется понимание и сотрудничество в отношении оправданных опасений передовых стран, и готовность платить за некоторые общемировые общественные блага.
Sich mit einer anderen Person auf einer spontanen, unzivilisierten, direkten und vor allem unbeobachteten Ebene zu treffen, erinnert sie unweigerlich daran, dass es Aspekte der menschlichen Seele gibt, die der öffentlichen Kontrolle nicht unterworfen werden sollen und dürfen. Связь с другим человеком неподконтрольным, нецивилизованным, конфиденциальным образом без слежки неизбежно напомнит людям о том, что существуют аспекты человеческой души, которые не нужно и нельзя подвергать официальному контролю.
Sie dürfen sich nicht individuell ausdrücken. Им запрещено выражать себя, показывать, кто и что они есть на самом деле.
Wenn diese Sichtweise korrekt ist, können wir damit rechnen, dass die globalen Ungleichgewichte wieder entstehen, sobald die Rezession vorbei ist, und sich erst danach langsam verringern. Если данная точка зрения верна, можно ожидать возвращения глобального дисбаланса по окончании экономического спада и лишь менее быстрого его усиления впоследствии.
Aber auch die gewöhnlichen Südafrikaner dürfen stolz auf sich sein, denn es waren ihre Selbstdisziplin, Anständigkeit und Fähigkeit zur Vergebung, die ein Blutbad verhinderten. Но гордиться собой могут и обычные жители ЮАР, поскольку их самодисциплина, благопристойность и способность прощать предотвратили кровопролитие.
Der Kalte Krieg ist jedoch längst vorbei und seither hat sich auch in der Türkei viel geändert. Но "холодная война" давно закончилась, и с тех пор в Турции многое изменилось.
Aber nun ist es endgültig mit der Geduld vorbei und für das weitere Leben hat sie sich klare Regeln gesetzt. Тем не менее, она больше не хочет ждать, и обозначила четкие правила для своей будущей жизни.
Doch dürfen wir auch nicht vergessen, dass eine Krise die Chance zur Veränderung mit sich bringt. Но мы также должны помнить, что кризис предоставляет возможности для перемен.
Einzelne Regionen dürfen nicht länger Regulierungen erlassen, die der nationalen Gesetzgebung widersprechen oder sich negativ auf andere Regionen auswirken, wie zum Beispiel die Erhebung von internen Handelsbeschränkungen. Необходимо препятствовать регионам принимать положения, нарушающие национальные законы или оказывающие негативное влияние на другие регионы, как это случилось, когда некоторые из них ввели внутренние торговые барьеры.
Und nach zwei Monaten, die ich dort gesessen hatte - ich dachte alles sei vorbei, kam eines Tages dieses unglaubliche, große, weiße Männchen heran, genau neben mich, einen knappen Meter von mir entfernt, und er ging hinunter zum Fluss, schnappte sich einen Fisch. И после двух месяцев ожидания, думая, что всё уже кончено, я увидел этого огромного белого самца в нескольких метрах от меня.
Wir dürfen uns nicht von der Tatsache täuschen lassen, dass diejenigen, die durch Plünderung des Staatseigentums zu wirtschaftlicher Macht kamen, heute Anwälte beschäftigen, marktwirtschaftliche Patentlösungen anpreisen und behaupten, sich an die Buchstaben des Gesetzes zu halten. Так что, нас не должен вводить в заблуждение тот факт, что те, кто обрел экономическую власть путем грабежа государственного имущества, сегодня нанимают адвокатов, используют приемы свободного рынка и утверждают, что следуют букве закона.
Und das bedeutet, wenn wir uns diese Annahme zunutze machen wollen, dass wir chemische Ereignisse in der Entstehung des Lebens behaupten dürfen, die eine so geringe Wahrscheinlichkeit haben wie eins zu 100 Milliarden Milliarden. И это означает, если мы хотим это как-то применить, нам можно принять без доказательств, что химическая реакция, которая положила начало жизни, так же маловероятна как 1 к 100 миллиардов миллиардов.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!