Usage examples of "vorwerfen" in German with translation to Russian

<>
Man sollte ihm jedoch eher danken als ihm Vorwürfe zu machen. Однако, его нужно благодарить, а не упрекать.
Während er mit den grippeähnlichen Symptomen kämpfte, bemerkte er, dass er seiner Frau Juliet ungeduldig Vorwürfe machte. Борясь с симптомами, похожими на грипп, он обнаружил, что раздраженно упрекает свою жену, Джулиет.
Man sollte heute niemandem dieses Verhalten vorwerfen. Сейчас нет смысла обвинять кого-либо в подобном отношении.
Mir kann man wohl Einiges vorwerfen, aber nicht, dass ich parteiisch wäre." "Меня можно во многом обвинить, но уж точно не в субъективности".
Doch kann man Bush wirklich vorwerfen, dass die Amerikaner zu viele Kredite aufnehmen? Но можно ли действительно винить Буша в слишком больших займах Америки?
Dann wird man ihnen vorwerfen, die sich deutlich abzeichnende bevorstehende Katastrophe nicht erkannt haben. Их обвинят в том, что они проглядели катастрофу, хотя ее наступление было очевидно.
Und niemand wird es ihnen vorwerfen, wenn sie sich die Zeit nehmen, um ihre Alternativen abzuwägen. И никто не станет им ставить в вину, если они в течение некоторого времени рассмотрят возможные решения.
Und angesichts mancher seiner Aussagen in 2010 könnte man Weber vorwerfen, dass er einfach zu undiplomatisch ist. Учитывая некоторые выражения Вебера в течение 2010 года, его можно было бы обвинить в том, что он слишком недипломатичен.
Während seine demokratische Gesinnung zwar in Zweifel gezogen werden kann, kann man ihm kein offen autoritäres Handeln vorwerfen. Но, не давая покоя оппозиции, он не нарушал принципов демократии даже в мелочах.
Die Brüder Laridschani sind vehemente Kritiker des Präsidenten, dem sie vorwerfen, die Gesetzgebung und wichtige Gerichtsentscheidungen zu ignorieren. Братья Лариджани были и остаются яростными критиками президента, которого они обвиняют в игнорировании законодательства и ключевых юридических правил.
Ländern wie Ungarn und Polen kann man wohl kaum vorwerfen, hinsichtlich ihrer Entwicklungserfahrungen eine verborgene Agenda zu verfolgen. Страны вроде Венгрии и Польши вряд ли можно обвинить в скрытом умысле, когда они делятся своим опытом в области развития.
Hätten die Europäer den USA vorwerfen sollen, sie "manipulierten" den Wechselkurs, um ihr Exportgeschäft auf Kosten Europas zu erweitern? Стоит ли европейцам обвинять США в "жульничестве" с обменным курсом для расширения экспорта за его счёт?
Jedenfalls kann man der Hamas nicht vorwerfen, dass sie Amerikas Drängen auf Demokratie ausnutzt, um populäre Ziele zu erreichen. В любом случае Хамас нельзя обвинить в том, что он использует стремление Америки к демократии для достижения народных целей.
Ehrbare Gegner der Globalisierung vermeiden es aus Angst, man würde ihnen Rassismus oder Gefühllosigkeit gegenüber dem Elend der Ärmsten der Welt vorwerfen. Также избегают ее и респектабельные противники глобализации, опасаясь обвинений в расизме и бесчувственности к тяжелому положению людей в бедных странах.
Die männlichen Studenten aus den vielen Koranschulen Islamabads sind sogar noch aktiver beim Terrorisieren von Videoladenbesitzern, denen sie die Verbreitung von Pornografie vorwerfen. Студенты мужского пола многих исламабадских медресе еще более активны в терроризировании владельцев видео магазинов, которых они обвиняют в распространении порнографии.
Sofern die Mitgliedsregierungen der ADB deren derzeitige Politik nicht rückgängig machen, wird man auch ihnen vorwerfen, sie würden die drängenden Bedürfnisse der Armen ignorieren. Если правительства-члены АБР не изменят его текущую политику, то их тоже обвинят в том, что они игнорируют насущные потребности бедных.
Und wissen Sie, man kann ihm seine Richtigkeit nicht vorwerfen, aber tatsächlich war Frankie zu diesem Zeitpunkt ein Heroinabhängiger, und er war im Gefängnis. С ним тут не поспоришь, но, вместе с тем, в то время Фрэнки был наркозависимым заключённым.
Um sicherzugehen, könnten sie die Zinssätze für neue und kleine Kreditnehmer anheben, aber im aktuellen politischen Klima würde man ihnen vorwerfen, die wirtschaftliche Erholung zu drosseln. По правде говоря, они могли бы поднять ставку для новых и мелких заемщиков, но, при нынешней политической ситуации, их бы обвинили в удушении экономического подъема, если бы они так поступили.
Liberalen, die den Sender als Leuchtfeuer des Friedens und Fortschritts in der arabischen Welt willkommen heißen, stehen andere gegenüber, die ihm Islamismus und religiöse Radikalisierung vorwerfen. Либералы, которые приветствуют ее как маяк свободы и прогресса арабского мира, противостоят тем, кто обвиняет ее в исламизме и религиозной радикализации.
Der Crash von 2008 war primär ein Marktversagen, wobei man den US-Aufsichtsbehörden (und denen anderer Länder) vorwerfen kann, dass sie ihrer Aufsichtsfunktion nicht gerecht geworden sind. Крах 2008 г. был, главным образом, сбоем рынка, и виноваты в неправильном его регулировании регулирующие институты США (и других стран).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!