Usage examples of "concede" in Spanish with translation to Russian

<>
Ningún banco con dificultades puede sobrevivir, si el BCE no le concede ayuda en materia de liquidez de emergencia o la renueva. Ни один банк, столкнувшийся с трудностями, не смог бы выжить, если ЕЦБ не предоставил или не возобновил бы оказание чрезвычайной помощи ликвидностью.
En realidad, concede al Estado el poder para chantajear a quien desee. В действительности, она даёт государству возможность шантажировать всех, кого оно захочет.
Que se vea o no una distinción entre las vidas estadísticas y las individuales depende de si se concede valor no sólo al momento de la muerte, sino también a su forma. Видите ли Вы разницу между статистическими жизнями и отдельными жизнями зависит от того, придаете ли Вы важность не только тому, когда Вы умрете, но также и тому, как Вы умрете.
También es el nuevo secretario permanente de la Academia Sueca, que concede el Premio Nobel de Literatura. Он также новый постоянный секретарь Шведской академии, которая присуждает Нобелевскую премию по литературе.
mientras que la izquierda israelí concede prioridad al problema palestino, la derecha israelí prefiere perseguir un acuerdo con las grandes potencias árabes. в то время как "левые" израильтяне уделяют первостепенное значение палестинской проблеме, "правые" стремятся разрешить земельные вопросы с крупными арабскими странами.
En muchos sentidos, los funcionarios de la Administración han llegado a ser menos corruptos que en decenios anteriores y el Banco Mundial concede una calificación alta a los EE.UU. (más del 90 por ciento) en materia de "control de la corrupción". По многим оценкам правительственные чиновники стали менее коррумпированными, чем в предыдущие десятилетия, и Всемирный банк присваивает Америке высокий рейтинг (выше девяностого процентиля) "контроля над коррупцией".
Nuestra propuesta busca conservar la idea de la Convención de limitar el número de carteras en la Comisión, al tiempo que se concede derecho de voto a todos los comisionados. Мы предлагаем принять идею Конвента ограничить число портфелей в Комиссии при предоставлении всем комиссарам полного права голоса.
A Weisberg no se le concede únicamente un "con", sino el crédito de coautor que la palabra "y" confiere. А Вайсберг получил не просто "в сотрудничестве с", а всю честь соавторства, которое дает союз "и".
Más de un millón de palestinos, privados de la posibilidad de huir a Egipto o a Israel, llevan años gobernados por una junta militar que concede prioridad a la muerte de israelíes, allende la frontera internacional, a toda costa. Более миллиона палестинцев, которые не могут бежать ни в Египет, ни в Израиль, в течение многих лет живут под руководством военной хунты, которая придает первостепенное значение убийству израильтян через международную границу любой ценой.
Además, el Tratado Constitucional concede a los ciudadanos el derecho a pedir a la Comisión Europea que adopte medidas sobre un asunto concreto. Кроме того, Конституционный Договор даёт гражданам право просить Европейскую комиссию о принятии мер по какому-либо конкретному вопросу.
Pero el Banco concede también donaciones y préstamos con bajo interés a los países más pobres, en particular para la educación y la salud, y los asesora sobre las estrategias para el desarrollo. Но Всемирный банк также предоставляет гранты и займы под низкие проценты самым бедным странам на развитие сферы образования и здравоохранения, а также дает этим странам рекомендации относительно стратегии развития.
Más tarde, el presidente Vladimir Voronin concedió una amnistía a los detenidos. Президент Владимир Воронин позже предоставил задержанным амнистию.
Se me concedió un milagro, de no morir ese día. Мне был дан чудесный дар пережить тот день.
Schröder pareció no entender la enorme importancia simbólica que su homólogo concedía a la cuestión. Шредер же, по всей видимости, не осознал в полной мере огромное символическое значение, которое его партнер придавал этому вопросу.
Y se me concedió otro regalo, que fue la posibilidad de mirar el futuro y volver y vivir de otra forma. Мне было даровано и другое - возможность заглянуть в будущее и вернуться обратно и изменить свою жизнь.
No obstante, la negativa de los tribunales filipinos a conceder indemnizaciones superiores a las correspondientes a los daños directos y los daños morales nominales ha hecho que la pérdida de vidas resulte asequible a quienes no estén dispuestos a suprimir las negligencias en el cumplimiento de sus obligaciones contractuales. Однако, отказ филиппинских судов присуждать компенсацию за убытки выше фактических убытков и номинального морального вреда сделал потерю жизни доступной по цене для тех, кто намерен нарушать свои договорные обязательства.
Las autoridades deben conceder prioridad a la inversión en investigación e innovación sobre energía verde. Политики должны уделять первостепенное внимание инвестициям в исследования и разработки зеленой энергии.
Así, pues, es imprescindible que se conceda asistencia mediante diversos cauces, además -o en lugar- del FMI, incluidas instituciones regionales. Таким образом, крайне важно, чтобы помощь предоставлялась по нескольким каналам, в дополнение или вместо МВФ, включая региональные учреждения.
Se sienten cómodos con la prolongada incertidumbre de saber quién tiene la razón incluso en los debates más ríspidos, aceptan que ignoran algunas cosas y conceden legitimidad a opiniones contrarias. Они не переживают по поводу затянувшейся неопределённости о том, кто же прав даже в остром споре, признавая пробелы в своих знаниях и допуская обоснованность противоположной точки зрения.
Él no habría concedido el carrito, y él tuvo un disenso muy interesante. Он был против предоставления гольф-кара и его возражения очень интересны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!