Exemples d'utilisation de "ejecutando" en espagnol

<>
Obtenemos algo un poco más complicado, y si lo seguimos ejecutando durante un tiempo, encontramos que, a pesar de que el patrón es intrincado, tiene una estructura muy regular. Получается несколько сложнее, но если выполнять программу дальше, то обнаружится, что узор, хоть и замысловат, имеет чёткую структуру.
Como el Irán sigue ejecutando programas nucleares sospechosos, que podrían acercar peligrosamente a la República Islámica una fase con la capacidad para fabricar armas nucleares, un dirigente con visones mesiánicas resulta preocupante. Учитывая, что Иран продолжает выполнение своей подозрительной ядерной программы, которая может опасно приблизить Исламскую Республику к обладанию ядерным оружием, лидер с мессианскими воззрениями вызывает беспокойство.
Simplemente ejecutemos todos los programas posibles del mismo tipo al que estamos viendo. Давайте выполним все возможные программы этого вида.
Se trata sólo de ejecutar la música escrita, no de interpretación". Это только исполнение уже написанной музыки, а не ее интерпретация".
El retrato que surge ha sido ejecutado con pinceladas audaces, colores vivos e imágenes sorprendentes. Написанный таким образом портрет получился ярким, уверенным и производящим сильное впечатление.
Muchos miembros del ejército y de los servicios de inteligencia temen ahora que se les imputen responsabilidades por acciones que ejecutaron por órdenes de sus superiores. Многие военные и сотрудники разведки опасаются сегодня уголовной ответственности за действия, совершённые ими по приказу руководителей высшего звена.
Ahora usamos esos programas para hacer computadoras mucho más rápidas y así poder ejecutar estos programas mucho más rápidamente. Мы используем эти программы, для создания более быстрых компьютеров, чтобы мы смогли прогонять эти процессы ещё быстрее.
Una vez que están seguros de que una persona asesinó a alguien, se la arrestará, juzgará y un pelotón de fusilamiento la ejecutará". Если они уверены, что ты убил кого-то, ты будешь арестован, осужден и расстрелян".
Su diseño flexible, permite ponerse en cuclillas arrastrarse y ejecutar movimientos con gran agilidad. Его дизайн позволяет низко приседать, ползать и выполнять другие очень проворные движения.
A pesar de estos problemas, pensamos que el euro fue una gran reforma, ejecutada maravillosamente. Но, несмотря на все проблемы, мы считаем, что евро - это великая реформа, прекрасно приведенная в исполнение.
¿cómo sabemos que de hecho ejecutamos una acción motora en lugar de sólo haberla visto? как мы узнаем, что сами произвели двигательный акт, а не просто видели, как он производится кем-то другим?
Pero este paso histórico no se puede dar entre bambalinas por la vía burocrática, sino que se deberá ejecutar bajo el potente haz de luz de la política democrática. Данный исторический шаг нельзя совершить с помощью бюрократических закулисных интриг, а можно только в ярком свете демократической политики.
Literalmente, piensen en las proteínas como subrutinas que pueden enlazar para ejecutar un programa. В буквальном смысле, посмотрите на белки как на подпрограммы, которые можно соединить в одну цепочку, чтобы выполнить программу.
"Acataremos y ejecutaremos la sentencia que define las diferencias que hoy día estamos llevando a esta corte internacional", dijo Humala, junto a su par chileno. "Мы будем соблюдать и исполнять решение, которое разъяснит разногласия, которые мы в настоящее время представляем в этот международный суд", - сказал Умала, рядом со своим чилийским коллегой.
Las prestaciones son las cualidades de un objeto que nos permiten ejecutar una acción con él. Позволительности - это такие свойства объекта, которые позволяют производить с ним действие.
El sultán Abdulhamit II organizó las matanzas de 1895-97, pero hasta la primavera de 1915, no encontró el gobierno nacionalista de los Jóvenes Turcos, gracias a la tapadera de la primera guerra mundial, la voluntad política para ejecutar un auténtico genocidio. Султан Абдулхамит II устраивал резни в 1895-97 годах, но только весной 1915, под покрытием первой мировой войны, националистическое правительство младотурков изъявило политическое желание совершить настоящий геноцид.
Siempre hemos tenido que ingresar comandos mediante uno o varios pasos para que una computadora ejecutara alguna tarea. машине всегда надо давать команду, а то и серию команд, прежде, чем она что-то выполнит для человека.
Cheng Kejie, un alto funcionario del partido que fue ejecutado el año pasado por corrupción, estuvo mucho tiempo bajo vigilancia especial por parte de la Oficina de Seguridad Pública. Чень Кейджи (Cheng Kejie), высокопоставленный партиец, приговоренный в прошлом году к смертной казни по обвинению в коррупции, долгое время перед исполнением приговора находился под специальным наблюдением Бюро Общественной Безопасности.
La captura de Obaidullah -ejecutada a regañadientes- subraya la relación ambigua del ejército paquistaní con los talibanes. Поимка Обайдуллы - произведенная неохотно - подрывает двусмысленные отношения пакистанских военных с талибами.
La semana pasada, Francia empezó a ejecutar planes de expulsión de todos los roma no franceses, con lo que los implicó como grupo en una actividad delictiva, sin proceso legal alguno para determinar si algunas personas han cometido algún delito o representan una amenaza para el orden público. На прошлой неделе Франция начала осуществлять свои планы по депортации всех нефранцузских цыган, подразумевая, что они являются группой, занимающейся криминальной деятельностью, без каких либо судебных процессов, которые бы определяли, совершили ли отдельные люди какое-либо преступление или представляют угрозу общественному порядку.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !