Exemplos de uso de "expresan" em espanhol

<>
Otros inversionistas turcos expresan quejas similares. Другие турецкие инвесторы выражают подобное недовольство.
Peor aún, no expresan remordimientos hacia sus víctimas. И что еще хуже, они не выражают никакого раскаяния по отношению к своим жертвам.
Muchos nacionalistas hindúes expresan abiertamente su admiración por Hitler. Многие индусские националисты откровенно выражают свое восхищение Гитлером.
Quienes sostienen que los atacantes suicidas expresan rencores entendibles traicionaron su libertad. Те, кто утверждают, что террористы-смертники выражают своими действиями обоснованное недовольство, сами продают свою свободу.
Las palabras, como los números, expresan relaciones fundamentales entre objetos eventos y fuerzas que constituyen nuestro mundo. Слова, как и числа, выражают базовые отношения между объектами, событиями и силами, которые составляют наш мир.
Todos conocen los medios para debatir estos problemas, que se expresan en todas las religiones y todos los idiomas. Способы обсуждения этих вопросов известны всем и выражены во всех религиях и на всех языках.
Por el contrario, el feminismo que expresan mujeres como estas heroínas afganas debería mostrarnos a nosotras las occidentales algo sobre nuestras fallas. Напротив, из феминизма в той форме, в которой он был выражен этими героинями из Афганистана, мы должны извлечь урок о наших собственных недостатках.
Al contrario, muy probablemente pensarán que se encarcela a las personas que expresan opiniones que no puede refutarse únicamente con evidencias y argumentos. Наоборот, они будут более склонны думать, что людей сажают в тюрьму за выражение взглядов, опровергнуть которые невозможно при помощи доказательств и аргументов.
Los ciudadanos que expresan su preocupación por la capacidad de los dirigentes deben aprender no sólo a juzgarla, sino también a practicarla, a su vez. Граждане, которые выражают беспокойство по поводу руководства, должны научиться не только судить его, но и практиковать его самим.
Después, con el reconocimiento de los esquemas abstractos que dictan la forma en que los genes se expresan, la biología se acercó aún más a las matemáticas. Тогда с признанием абстрактных схем, диктующих, как выражены гены, биология поднялась еще ближе к математике.
Las disparidades se han reducido a la mitad tanto en términos nominales cuando se expresan en euros, como en términos reales cuando se toman en cuenta las diferencias en el poder adquisitivo. Неравенства в доходах делят на две части как в номинальных показателях, выраженных в евро, так и в реальном исчислении, принимая во внимание разницу в покупательной способности.
Sucesivos gobiernos japoneses se han ocultado tras el hecho de que es una organización religiosa privada la que opera el museo para eludir la responsabilidad por las opiniones que ahí se expresan. Последующие правительства Японии посредством религиозной организации сняли с себя ответственность за взгляды, выраженные в музее.
Algunos comentaristas franceses expresan su temor de que en un mundo de comercialiación mundial por la red Internet, dejará de haber lugar para una cultura que aprecia centenares de clases diferentes de quesos. Например, некоторые французские комментаторы выражают беспокойство по поводу того, что в мире глобального интернет-маркетинга не останется места для культуры, ценящей сотни разных сортов сыра.
Sin embargo, incluso los musulmanes de clase media de Gran Bretaña acaban marginados y, a diferencia de los musulmanes pobres de Europa, los musulmanes pobres de los Estados Unidos no expresan marginación ni simpatía por Al-Qaeda. И все же даже мусульмане среднего класса в Великобритании становятся отчужденными, и в отличие от бедных мусульман в Европе, бедные мусульмане в Америке не выражают отчуждения или симпатии по отношению к аль-Каиде.
Si bien estas protestas no tienen un tema único, expresan de diferentes maneras las serias preocupaciones por su futuro de las clases medias y trabajadoras del mundo ante la creciente concentración de poder entre las élites económicas, financieras y políticas. Хотя эти протесты не имеют единой темы, они по-разному выражают серьезную озабоченность мирового рабочего и среднего класса их перспективами перед лицом растущей концентрации власти в руках экономической, финансовой и политической элиты.
los chicos a los que no les gusta el fútbol, los hombres que disfrutan con la ópera o expresan sentimientos no masculinos, como la tristeza o la ternura, los maridos que ayudan en las tareas domésticas o se ocupan de sus hijos son considerados afeminados. К этой категории относятся мужчины, которые не любят футбол, мужчины - поклонники оперы или те, которые выражают не мужские чувства такие, как печаль или нежность, мужчины, помогающие вести домашнее хозяйство или заботиться о детях.
No es sorprendente que quienes piensan así son los que se oponen más a la redistribución y a la seguridad social, y hay evidencias de que, en los EU, quienes expresan más puntos de vista en contra de las minorías también se oponen a la redistribución y muestran menos compasión por los pobres. Не удивительно, что те, кто придерживаются такого мнения, гораздо больше нерасположены к перераспределению и благосостоянию, а факты говорят о том, что в Соединенных Штатах те, кто выражает более "антименьшинские" мнения, также более нерасположены к перераспределению и, вероятно, меньше симпатизируют бедным.
Los gobiernos árabes han estado particularmente irritados por el caos que impera en Iraq, temen que los Estados Unidos abandonen a la minoría sunita a la merced no tan generosa de los chiítas vengativos y expresan una preocupación creciente de que la guerra ha permitido que Irán extienda la influencia chiíta por todo el Medio Oriente. Правительства преимущественно суннитских арабских стран негодовали по поводу хаоса в Ираке, опасаясь, что американцы оставят суннитское меньшинство на милость жаждущих мести шиитов, и выражая все большие опасения, что война дала возможность Ирану распространить шиитское влияние на весь Ближний Восток.
Pese a la dura posición oficial de China, algunos funcionarios medioambientales chinos expresan en privado su alarma sobre unas emisiones de carbono desbocadas y sugieren que unos aranceles verdes extranjeros fortalecerían, en realidad, su posición en las luchas políticas internas sobre el control de los gases que provocan el efecto de invernadero, pues los ayudarían a lograr el apoyo político para la reducción de las emisiones. Несмотря на официальную жесткую позицию Китая, некоторые китайские чиновники, занимающиеся вопросами охраны окружающей среды, в частном порядке выражают тревогу по поводу неконтролируемого выброса парниковых газов и считают, что иностранные "зеленые" пошлины фактически укрепят их позиции во внутренней борьбе за контроль над выбросами парниковых газов, помогая им заручиться политической поддержкой, необходимой для сокращения выбросов.
Nosotros expresamos estas cosas matemáticamente. Мы выражаем такие законы математически.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.