Usage examples of "fueren" in Spanish with translation to Russian

<>
Sean cuales fueren sus muchos otros fallos, tiene una ejecutoria bastante buena en materia de ayuda a los países pobres, en particular de atención de salud. Какими бы ни были его многочисленные промахи, у него довольно хорошая репутация в предоставлении помощи бедным странам, особенно в сфере здравоохранения.
Sean cuales fueren las credenciales étnicas de Obama, el gobierno de la India ha advertido en sus declaraciones motivos para creer que no lo apoyará tanto como Bush. Независимо от этнического происхождения Обамы, правительство Индии нашло в его заявлениях причину для того, чтобы полагать, что он будет менее благосклонным, чем Буш.
y seguirán estándolo, guste o no, pues, sean cuales fueren las normas que se establezcan, China, el Brasil y Rusia han hecho propuestas ambiciosas, que pueden dar fruto dentro de diez o veinte años, para convertir los derechos especiales de giro del Fondo Monetario Internacional en una verdadera divisa internacional, pero no han dicho cómo reformarían ahora los sistemas y las políticas financieras. Но эти страны не сказали, как они собираются реформировать свои финансовые системы и свою политику сегодня.
Sean cuales fueren los efectos económicos en última instancia del modesto primer paso de China hacia la flotación de su moneda, hay que admirar su brillantez estratégica. Каковы бы ни были конечные экономические результаты первого скромного шага Китая по направлению к введению свободно колеблющегося валютного курса, нельзя не восхищаться его стратегическим великолепием.
Pero, sean cuales fueren los fallos de determinados legisladores británicos, lo que está en juego es algo más que simplemente permitir a los votantes "echar a los bribones". Но какими бы не были провалы отдельных британских законодателей, проблемы гораздо глубже, чем просто позволить избирателям "изгнать мошенников".
¿O simplemente refleja el hecho de que el BCE hoy pretende implementar su antigua política de no emitir comentarios sobre los tipos de cambio, sean cuales fueren las circunstancias? Или это просто отражение того факта, что ЕЦБ сейчас намерен претворить в жизнь свою старую политику не комментировать курсы обмена волют, какими бы ни были обстоятельства?
¿O simplemente refleja el hecho de que el BCE hoy está inclinándose por su vieja política de no emitir comentarios sobre los tipos de cambio, sean cuales fueren las circunstancias? Или это просто отражение того факта, что ЕЦБ сейчас возвращается к своей старой политике не комментировать курсы обмена волют, какими бы ни были обстоятельства?
Cualesquiera que sean los atractivos del principio de no dejar a los criminales "dónde esconderse, sean cuales fueren las consecuencias", no se pueden pasar por alto éstas cuando los criminales son jefes de Estado. Как бы соблазнительно не выглядела возможность "не оставить преступникам места, где бы можно было спрятаться, несмотря на последствия", последствия нельзя игнорировать, когда преступники стоят во главе государства.
Sean cuales fueren los méritos de una moneda única, quienes en Europa deliberan sobre la adopción del euro deben pensárselo bien antes de vincular su suerte a un acuerdo institucional cuyos fallos resultan cada vez más patentes. И каковы бы ни были достоинства единой валюты, европейские страны, размышляющие сегодня, вводить ли им евро, должны, прежде всего, подумать о том, стоит ли им связывать свою судьбу с институциональным механизмом, недостатки которого становятся все более очевидными.
Sean cuales fueren los detalles de ese caso concreto, los estudios de que se trata representan una pequeñísima fracción de las abrumadoras pruebas científicas que señalan la realidad del cambio climático provocado por el hombre y de la urgente necesidad de abordarlo. Каковы бы ни были подробности данного конкретного случая, оспариваемые исследования являются лишь незначительной частью огромного числа научных свидетельств, говорящих о реальности и стремительности изменения климата в результате человеческой деятельности.
Cuando la distancia astronómica entre las realidades de la academia y la intensidad visionaria de este desafío fueren más que suficiente, yo les puedo asegurar, por dar una pausa, que lo que estaba pasando fuera de la educación superior hizo el retroceder inconcebible. Когда астрономическое расстояние между реалиями академии и силой этого вызова было само по себе проблемой, могу вас заверить, остановившись на секунду, что, то, происходило за пределами высшего образования сделало отступление немыслимым.
Sean cuales fueren las motivaciones de los diversos grupos, un repentino aumento de los ataques y secuestros de las milicias en las últimas semanas ha provocado una reducción del 20 por ciento, aproximadamente, de las exportaciones de petróleo de Nigeria y la muerte de decenas de personas. Какими бы ни были мотивы различных группировок, в результате волны повстанческих атак и похищений нескольких последних недель, нигерийский экспорт нефти сократился примерно на 20%, погибли десятки людей.
Dicha doctrina sostiene que así como nunca debería preocuparnos verter demasiada agua en un fuego, sean cuales fueren las medidas de gestión de la crisis que se adopten están justificadas, porque las otras posibilidades habrían sido peores y podrían haber provocado perfectamente una catástrofe o un colapso -o ambas cosas- de los mercados financieros. Данная доктрина предполагает, что, подобно тому как нельзя волноваться о слишком большом количестве воды для тушения пожара, какие бы меры по управлению кризисом ни принимались, они всегда оправданы, поскольку, в противном случае, ситуация была бы хуже и могла бы вполне спровоцировать катастрофу и/или разрушение финансовых рынков.
Sean cuales fueren las razones para dicha disminución, si el público llega a mostrarse reacio a aportar recursos decisivos, como, por ejemplo, los dólares de los impuestos, o a cumplir voluntariamente con las leyes o si jóvenes brillantes se niegan a dedicarse al servicio gubernamental, la capacidad gubernamental resultará deficiente y el público llegará a estar más insatisfecho con él. Каковы бы ни были причины падения, если общественность не желает обеспечивать такие ключевые ресурсы, как налоговые поступления, или добровольно соблюдать законы, или если молодые люди отказываются идти на государственную службу, то возможности правительства будут ослаблены и люди будут ещё более недовольны им.
Y yo era un artista. А я был художником.
Era insidioso, pero pasaba realmente. Достаточно коварно, и именно так все и происходило.
Es una serie de capas. Книга состоит из множества слоев.
Mis padres iban a cenar. И вот когда мои родители наконец шли ужинать,
¿Dónde se van a alojar? Где вы собираетесь разместиться?
Así que ha ido cambiando. Так и пошло.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!