Exemples d'utilisation de "fusionó" en espagnol

<>
El año pasado, el gobierno fusionó 12 universidades y las convirtió en ocho para obtener economías de escala sustanciales, y el parlamento danés aprobó un aumento de casi el 50% del gasto gubernamental en investigación para 2010. В прошлом году правительство объединило 12 университетов в восемь с целью экономии денежных средств, а датское правительство утвердило увеличение государственных расходов на научные исследования почти на 50 процентов к 2010 году.
Estamos viendo una era en la que la computación se fusionara con el mundo físico. В общем то мы находимся на пороге эры когда компьютеры будут объединены с реальным миром.
El Islam turco es más moderado y plural que en cualquier otro lugar del Medio Oriente y, al menos desde finales del período otomano, Turquía ha intentado fusionar el Islam y la occidentalización. Турецкий ислам более умерен и более плюралистичен, чем в остальных странах Ближнего Востока, и со времён, по крайней мере, Оттоманской империи Турция стремилась соединить ислам и западные ценности.
Evidentemente, Olmert está pensando en fusionar un acuerdo sobre el estatuto definitivo con el mecanismo de la hoja de ruta. Очевидно, Ольмерт думает о том, чтобы объединить соглашение о заключительном статусе с механизмом "дорожной карты".
En un proyecto habitacional en Valencia, España, hacemos distintas torres fusionadas unas con otras en curvas compartidas y así obtener una masa única, como una especie de monolito, pero se descompone en elementos individuales. В проекте жилого района в Валенсии, в Испании, которым мы занимаемся, разные башни соединены вместе общими кривыми, так что получается одно целое вроде монолита, но это целое состоит из отдельных элементов.
Ahora el Kremlin quiere fusionar el FSB y el MVD en un Ministerio de Seguridad del Estado, con lo que creará un único centro antiterrorista. Сейчас Кремль хочет объединить ФСБ и МВД в одно Министерство государственной безопасности, создавая тем самым единый антитеррористический центр.
Desde la guerra, las enconadas enemistades entre Al Qaeda y otros grupos salafistas y nacionalistas suníes árabes han quedado substituidas por la cooperación o incluso fusiones. После войны заклятая вражда между Аль-Каидой и другими салафистскими и суннитскими арабскими националистическими группировками уступила место сотрудничеству и даже объединению.
Algunos sostienen que habría sido mucho más sencillo fusionar a ambos, y la dificultad del nuevo mecanismo para articular las políticas sugiere que efectivamente habría sido una buena idea. Некоторые утверждают, что было бы проще объединить эти два комитета, и громоздкость новых средств формулирования политики говорит о том, что это и вправду могло бы быть хорошей идеей.
Fusionar los cargos de Chris Patten, el comisionado de relaciones exteriores, y de Javier Solana, el Alto Representante para política exterior, de forma que la UE hable con una sola voz. · Объединение должностей Криса Патена (Chris Patten), Уполномоченного по внешним отношениям, и Ксавьера Солана (Javier Solana), Верховного Уполномоченного по внешней политике, так, чтобы от имени ЕС звучал один голос;
Los estados pequeños tienen mejores resultados a la hora de ajustar las políticas públicas, liberar los mercados laborales, establecer un marco sólido para la competencia y facilitar las fusiones y adquisiciones internacionales. Маленькие государства лучше приспосабливаются к требованиям общества, быстрее открывают рынок труда и создают прочную основу для конкурентоспособности, облегчая чрезграничные слияния и объединения.
El nuevo Primer Ministro de Ucrania, Mykola Azarov, se quedó atónito cuando Putin inesperadamente se dirigió a él durante una conferencia de prensa conjunta con la propuesta de fusionar las compañías de gas rusa y ucraniana. Новый премьер-министр Украины Николай Азаров был сильно озадачен, когда Путин неожиданно предложил во время совместной пресс-конференции объединить газовые компании России и Украины.
Si esos bancos también tienen una división comercial, pueden tener un aliciente para mantener líneas de crédito más allá de los niveles prudentes, porque cortarlas pondría en riesgo las potenciales ganancias a futuro derivadas de fusiones y adquisiciones y de la emisión de acciones y bonos. А если у этих банков есть еще и коммерческое отделение, у них может возникнуть желание поддерживать кредитные линии на уровне, выходящем за пределы разумного, потому что, отрезав такие линии, они рискуют потерять потенциальные высокие будущие доходы от объединений компаний, приобретений, а также выпусков акций и облигаций.
Varios días después de la conclusión del acuerdo sobre la energía, el Primer Ministro, Vladimir Putin, propuso en una conferencia de prensa en Sochi que la empresa nacional de la energía de Ucrania, Naftogaz, se fusionara con el gigante ruso de la energía, Gazprom, de propiedad estatal. Спустя несколько дней после заключения соглашения о поставках энергоресурсов, премьер-министр Владимир Путин предложил на пресс-конференции в Сочи, чтобы национальная энергетическая компания Украины, Нафтогаз, была объединена с государственным российским энергетическим гигантом Газпромом.
El OVR se alió con el partido Unidad y después se fusionó con él en lo que pasó a llamarse Rusia Unida, con lo que contribuyó a que llegara a ser el claro favorito de este año. Блок ОВР стал сначала союзником партии "Единство", а затем и слился с ней в партии, получившей название "Единая Россия", что сделало её явным лидером этого года.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !