Exemples d'utilisation de "golpeados" en espagnol

<>
El resto se debió a una caída de 18% en los depósitos, siendo los bancos propiedad del gobierno los más golpeados por la pérdida de confianza. Последнее было обусловлено сокращением вкладов на 18%, приведшим к потере уверенности, что ударило главным образом по государственным банкам.
Los nuevos miembros centroeuropeos y europeos del este de la UE se han visto golpeados de modo mucho más fuerte por la crisis que los estados miembros más antiguos; Кризис гораздо сильнее поразил новых членов Евросоюза из восточной и центральной Европы, чем старые государства-члены.
"¿Por qué razón me golpeaste, Mary?" "За что ты меня ударила, Мэри?"
Ahora la realidad golpeó a la puerta: Теперь поразила действительность:
Están atascadas, y se golpean unas con otras. Они сталкиваются, ударяются друг о друга.
Golpear una mesa y dar gritos no hace que los hechos desagradables desaparezcan. Стучать кулаком по столу и кричать не достаточно для того, чтобы изменить нежелательную действительность.
Y una noche alguien golpea a su puerta de hotel. Однажды ночью в дверь его номера постучали.
Las mujeres formaban para decirme cómo habían sido violadas, cómo eran maltratadas, y cómo eran golpeadas, y cómo habían sido violadas en grupo en estacionamientos, y cómo sus tíos habían cometido incesto. Они ждали свой черед, чтобы рассказать мне о том, как их насиловали, колотили, избивали, как над ними совершали групповые изнасилования на парковочных стоянках, про инцест с их дядями.
Y se golpeaba la cabeza en la tina. И она билась головой о ванну.
Golpeó la mesa con el puño. Он ударил кулаком по столу.
Así, será necesario encontrar alternativas a pesar de que todas golpean a grupos cuyos votos le resultan necesarios a los gobiernos para la supervivencia electoral. Таким образом, придется найти альтернативы несмотря на тот факт, что все они поражают группы, чьи голоса нужны правительствам для того, чтобы выжить на выборах.
Y ahí estaba llorando y zas, me golpeo con mi piedra. И тут я бегу, реву, и бац, ударяюсь о свой камень.
Golpeaba levemente con sus dedos el pecho o el abdomen de sus pacientes. Он стал стучать по груди своих пациентов, по их животам.
Y, golpeemos sobre madera, el sigue vivo hoy, muchos años después. И постучу по дереву, он все еще жив сегодня, много лет спустя.
Y lo que hacen es, hasta que ese período en que no pueden golpear, se vuelven repugnantes y espantosos y le pegan a todo lo que ven sin importar quién o qué sea. И они вот что делают - перед тем как они теряют возможность бить, они становятся совершенно невыносимы и колотят по всему что видят, неважно что или кто это.
No pueden golpear realmente, pero fingen hacerlo. Они не могут ударить, но делают вид, что могут.
Irónicamente, México cayó en una crisis financiera temporal ese mismo año, no como resultado del tratado comercial, sino de un repentino revés en los flujos de capital hacia el país - el tipo de crisis que golpeó al este de Asia tres años después. Забавно, Мексика пережила временный финансовый кризис чуть позже в том же году, но это было результатом не торгового соглашения, а внезапного поворота в потоках капиталов - кризис подобного рода поразил Восточную Азию спустя три года.
La determinación es como, vas a montar al toro hasta que te golpees la cabeza sobre la tierra. Решимость - это когда ты собираешься ехать верхом до тех пор, пока твоя голова не ударится о грязь.
Su padre solía bajar al sótano y golpear con sus dedos los toneles de vino para saber cuánto vino quedaba en ellos y si debía hacer un nuevo pedido. Его отец спускался в подвал и стучал по бокам бочек с вином, чтобы определить, сколько вина осталось, и нужно ли заказывать еще.
Si los países en desarrollo colapsan, habrá millones golpeando a nuestras puertas, y la primera puerta será Europa. Если развивающиеся страны развалятся, то миллионы постучат в наши двери, и первым портом назначения будет Европа.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !