Ejemplos de uso de "llevar tiempo" en español con traducción al ruso

<>
Este aprendizaje puede llevar un tiempo considerable, pero se produce. Такое обучение может занять значительное время, но оно обязательно произойдет.
Pero, aún entonces, destronar al rey gobernante del intercambio internacional lleva tiempo. Но даже в этом случае смещение правящего короля международной торговли займет время.
Solía llevar tiempo y esfuerzo, pero hoy no es nada. Раньше это требовало много времени, но сейчас это - сущий пустяк.
Va a llevar un tiempo y la gente va a debatir si quiere estudiar la felicidad de nuestras experiencias, o si quiere estudiar la evalución de la vida, por lo tanto tenemos que tener ese debate bastante pronto. Это займет немало времени, и люди будут спорить о том, хотят ли они исследовать эмпирическое счастье или оценку качества жизни, так что нам нужно будет обсудить это достаточно скоро.
9 meses de embarazo, 3 meses de licencia por maternidad, 6 meses para recuperar el aliento, avanzamos 2 años muy a menudo -y lo he visto- las mujeres empiezan a pensar en esto mucho antes, cuando se comprometen, cuando se casan, cuando empiezan a pensar en tratar de tener un hijo, algo que puede llevar mucho tiempo. 9 месяцев беременности, 3 месяца отпуска по уходу за ребёнком, 6 месяцев, чтобы отдышаться - грубо говоря, это займет у неё два года, но чаще всего - я сама это видела - женщины начинают думать об этом гораздо раньше - когда объявляют о помолвке, когда выходят замуж, когда начинают думать о попытках завести ребёнка, что может занять много времени.
Tenemos que pensar que hacer estas cosas nos va a llevar mucho tiempo. Мы должны понимать, что на воплощение всего этого уйдет много времени.
La verdadera cuestión es la de si la democracia podría haber funcionado y, además, si los cohetes y los tanques son el método idóneo para llevar la democracia a un país que ha sufrido un gobierno dictatorial durante un largo período de tiempo. Подлинный вопрос заключается в том, могла ли демократия действительно выполнить поставленную задачу, а кроме того, являются ли ракеты и танки правильным методом принесения демократии в страну, которая долгое время находилась под пятой диктатора.
Se encuentran ahora en posición de llevar a cabo una política constructiva y de abordar problemas que han sido ignorados durante mucho tiempo. Сейчас они находятся в позиции благоприятной для проведения конструктивных реформ и решения слишком долго игнорировавшихся проблем.
Incluso aquí, tener múltiples agencias puede llevar a innovaciones benéficas que pueden reducir la carga regulatoria para las instituciones al mismo tiempo que mantienen niveles efectivos de seguridad. Но даже в этом случае структура с наличием различных регулирующих органов могла бы создать условия для полезных нововведений, которые уменьшили бы бремя, лежащее на регулирующих органах, сохранив тем временем необходимый уровень безопасности.
Como propulsor desde hace mucho tiempo de llevar a Saddam y sus secuaces ante la justicia por sus crímenes en contra de los kurdos, los árabes de los pantanos y muchos otros, coincido con el punto de vista de la administración Bush en el sentido de que los procesos no se deben limitar a los crímenes cometidos en la guerra actual. Как давний сторонник того, чтобы привлечь Саддама и его войско к судебной ответственности за их преступления против курдов, болотных арабов и многих других, я поддерживаю мнение администрации Буша о том, что судебные разбирательства не должны ограничиваться преступлениями, совершенными в текущей войне.
Sólo una posición unificada de la UE, combinada con la certeza de que el acceso de Serbia a la UE es impensable mientras este conflicto no se haya resuelto por completo, con el tiempo puede llevar a un cambio de actitud tanto por parte del pueblo serbio como de su gobierno. Только объединенная позиция ЕС вместе с осознанием того, что принятие в ЕС Сербии немыслимо до тех пор, пока этот конфликт не будет полностью разрешен, может с течением времени привести к изменению отношения, как со стороны обычных сербов, так и со стороны их правительства.
No queremos volvernos ciegos porque hay demasiadas posibilidades, y no demasiados laboratorios, ni demasiado tiempo humano para llevar a cabo todos los experimentos. Мы не хотим идти вслепую, потому что существует слишком много возможностей, а лабораторий недостаточно, и недостаточно человеческого времени чтобы проделать все эксперименты.
No obstante que el CNT está dedicado a actuar con el fin de satisfacer las exigencias de los libios, este organismo carece de la capacidad técnica y del tiempo necesario para llevar a cabo dichas acciones antes de las elecciones, las cuales están tentativamente programadas para este próximo verano. Несмотря на то что НПС был создан для реализации требований ливийцев, ему не хватает технических возможностей и времени, необходимых для реализации этого перед выборами, которые предварительно назначены на предстоящее лето.
Así, Beck acusa falsamente a Soros de haber instigado golpes de Estado en el extranjero, al tiempo que da a entender que se propone llevar a cabo otro en los EE.UU. Таким образом, Бек фальшиво обвиняет Сороса в том, что он подстрекал к переворотам за границей, при этом подразумевая, что он планирует совершить переворот в США.
En las condiciones actuales, los reclamos al árbitro por parte de los jugadores del equipo afectado consumen más tiempo de juego que cualquier evaluación que se pueda llevar a cabo en el futuro. В текущих обстоятельствах споры с арбитром игроков неправильно оштрафованной команды занимают намного больше игрового времени, чем может занять просмотр видеозаписей.
O como la India en 1974, podría esperar largo tiempo y después precipitarse a terminar los preparativos y llevar a cabo una prueba nuclear. Или же поступит как Индия в 1974 году, после длительного перерыва сделать финальный бросок и провести испытание атомной бомбы.
Esto es consecuencia del largo tiempo que se tarda la política monetaria en hacer efecto -nueve meses, aproximadamente-, lo que significa que la Reserva Federal tiene que llevar a cabo sus acciones antes de que pueda ver qué es lo que el Tesoro va a hacer. Казначейство же будет действовать, исходя из давления, вызываемого текущим экономическим спадом, и не дожидаясь, пока допинг ФРС возымеет действие.
O incluso simplemente tomarse el tiempo para desacelerar y saborear sus vidas. Или даже просто находите время остановиться и насладиться жизнью.
Puede llevar 2 días, 3 días, 4 días, pero no descansan hasta que encuentran una resolución o, mejor aún, una reconciliación. Это может продолжаться два дня, три дня, четыре дня, но они не отдыхают, пока не придут к решению, а ещё лучше, к примирению.
Ya que el mismo Bala hablará en TED no le voy a dedicar mucho tiempo a él aquí hoy, salvo para decir que él de verdad consigue hacer visible lo invisible. Поскольку Бала сам будет выступать на TED, я не буду тратить слишком много времени на рассказ о нем. Хочу только отметить, что ему удается сделать невидимое видимым.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.