Verwendungsbeispiele von "ocupen" im Spanischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Se espera que en el 2020 ocupen el segundo lugar, superados sólo por las enfermedades cardíacas. Предполагается, что они займут второе место к 2020 г. после болезни сердца.
dejar que la guerra contra la droga desaparezca gradualmente de las pantallas de televisión y de los diarios, y que otras guerras ocupen su lugar: позволить постепенно войне с наркотиками исчезнуть с экранов телевизоров и с газет, чтобы место этой войны заняли другие войны:
Es probable que los asuntos internos ocupen a Obama y su equipo al menos hasta las elecciones de mitad de período que se celebrarán el próximo noviembre, con lo que quedará excluida la diplomacia activa durante los próximos meses decisivos. Вопросы внутренней политики, вероятно, займут Обаму и его команду по крайней мере вплоть до промежуточных выборов, которые состоятся в ноябре этого года, таким образом устраняя активную дипломатию в течение грядущих критических месяцев.
Si los dirigentes y sus colaboradores y compinches cercanos que ocupan altos cargos saben que habrá vida después de abandonar el poder -período en el que se plantearán inevitablemente cuestiones relativas a la rendición de cuentas-, actuarán con mayor cautela y responsabilidad mientras ocupen sus cargos. Если руководители и их близкие партнеры и друзья, занимающие высокие посты, знают о том, что их ждет жизнь после власти - период, во время которого неизбежно встанут вопросы об ответственности - они будут действовать более осторожно и ответственно при исполнении служебных обязанностей.
Este sillón ocupa demasiado espacio. Это кресло занимает слишком много места.
¿cuándo abandonará Israel los territorios palestinos ocupados? когда Израиль выйдет из оккупированных палестинских территорий.
Al visitar la emisora de televisión, ocupada por un nuevo gobierno provisional llamado Frente de Salvación Nacional encontré una extraña mezcla de dirigentes revolucionarios. Во время посещения телевизионной станции, захваченной новым временным правительством, называемым Фронтом национального спасения, я обнаружил там разных революционных лидеров.
Como los desempleados, no quieren un partido político que se ocupe de su situación. Подобно безработным, им не нужна политическая партия, посвятившая себя облегчению их жизни.
Haití fue explotada y a veces ocupada por tropas estadounidenses, en lugar de ser vista como un socio comercial y diplomático legítimo. Остров Гаити эксплуатировался и время от времени оккупировался войсками США, а не рассматривался как законный партнёр в торговле и дипломатии.
Soy una persona muy ocupada. Я очень занятой человек.
En junio, los estudiantes ocuparán la Universidad de Estocolmo. В июне студенты оккупируют Стокгольмский университет.
En noviembre de 1979 un grupo de la manifestación de estudiantes islamistas ocupó la embajada americana en Teherán y tomó 52 diplomados como rehenes. В ноябре 1979 года толпа исламистских студентов-демонстрантов захватила посольство США в Тегеране и взяла в заложники 52 дипломата.
Pero esto tiene un lado oscuro, y en eso quiero ocupar la última parte de mi charla. Но у этого есть и свои тёмные стороны, и я хотел бы посвятить этому оставшуюся часть выступления.
Todas la sillas estaban ocupadas. Все стулья были заняты.
Los EU nunca ocuparon Afganistán, mientras que Israel sí ocupa tierras palestinas. США никогда не оккупировали Афганистан, а Израиль оккупирует палестинскую землю.
Desde luego, el Japón ocupó China, efectivamente, dio muestras de un salvajismo inimaginable y posteriormente no ha pagado reparaciones ni se ha disculpado de forma convincente. Конечно, Япония, действительно, захватила Китай, совершала невообразимые жестокости и с тех пор не выплатила никаких репараций и не принесла убедительных извинений.
Las secciones de comida de los periódicos urbanos que, hace cinco años, se habrían ocupado de la última cocina fusión, ahora publican perfiles fantasiosos del graduado de la Ivy League que se bajó del sistema y le fue bien lanzando una línea de pepinillos caseros. Разделы городских газет, посвященные пищевым продуктам, которые пять лет тому назад напечатали бы материал о последних достижениях фузионной кухни, теперь публикуют задумчивые профили парня с дипломом университета "Лиги плюща", который сделал ошибку в жизни, а потом преуспел в производстве домашних соленых огурчиков.
¿No ves que estoy ocupado? Ты не видишь, что я занят?
Los EU nunca ocuparon Afganistán, mientras que Israel sí ocupa tierras palestinas. США никогда не оккупировали Афганистан, а Израиль оккупирует палестинскую землю.
Una de esas particularidades es que muchos estados árabes contemporáneos fueron creados con límites relativamente nuevos y arbitrarios, y luego fueron ocupados y muchas veces reconfigurados como colonias europeas. Одна такая особенность заключается в том, что многие современные арабские государства были основаны с относительно новыми и произвольными границами, а потом были захвачены и часто переформированы в европейские колонии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!