Exemplos de uso de "recae" em espanhol

<>
Da la casualidad de que la presidencia rotativa de la UE recae hoy en Finlandia. По совпадению, председательство в ЕС по ротации досталось сейчас Финляндии.
Hemos aprendido en Stanford y en otros lugares que podemos descubrir células madre del cáncer, que parecen ser realmente las responsables de la recaída de la enfermedad. Нас научили в Стэнфорде и других местах, что возможно выявить раковые стволовые клетки, которые, по всей вероятности, отвечают за рецидив заболевания.
Tenemos que mandar a los padres a laboratorios de desintoxicación y cuando vuelven, la mayoría de las veces sobrios, tenemos que encontrarles un trabajo para que no recaigan. Мы должны лечить их отцов от зависимости, а когда они возвращаются из клиник, в большинстве своем трезвыми, находить им работу, чтобы не дать скатиться обратно, в пьянство.
Normalmente ese cargo recae en un europeo. Как правило, на этот пост назначают европейца.
La responsabilidad de esto recae, primero y principalmente, en el FDP. Ответственность за это, прежде всего, лежит на СвДП.
A la hora de asignar culpas, la mayoría recae sobre los miembros. Когда доходит до критики ООН, то большая ее часть относится к ее членам.
La carga recae en nosotros en la misma medida que en la computadora. Мы несем такую же ответственность, как и компьютер.
La responsabilidad moral última por lo que hizo Milosevic recae en el pueblo serbio. Окончательная моральная ответственность за все, что было сделано Милошевичем, лежит на сербских людях.
Tolerancia- usted necesita verle más, y más, y más - se abstiene y finalmente, recae. воздержание, постепенно нарастающее и непреодолимое желание видеть возлюбленного, эффект ломки, и, наконец, срыв.
La carga de las tareas del hogar usualmente recae en las chicas y hermanos menores. Бремя всех домашних обязанностей ложится на плечи девочек и их младших братьев и сестер.
En consecuencia, el 40% de todas las transferencias recae en gente pobre pero sana en edad de trabajar. В результате 40% всех трансфертов идут бедным, но трудоспособным людям рабочего возраста.
Si bien gran parte de la responsabilidad recae en George W. Bush, numerosas tendencias negativas lo había precedido. Хотя обвиняют в основном Джорджа Буша, многочисленные негативные предпосылки появились еще до него.
Si un actor de importancia recae en las turbulencias económicas, el nacionalismo reducirá el espacio para las negociaciones pragmáticas. Если один из главных игроков отступит и вернется в экономический беспорядок, то национализм уменьшит возможности для прагматичных переговоров.
La mayor responsabilidad por este fracaso recae sobre Israel, debido a su continua ocupación militar y sus asentamientos ilegales. Больше всего в данной неудаче виноват Израиль вследствие непрекращающейся военной оккупации и создания нелегальных поселений.
Pero una gran parte de la responsabilidad por los peligros económicos mundiales actuales recae en los Estados Unidos, por tres razones. Но большую часть ответственности за сегодняшнюю угрозу мировой экономике несут США - по трем причинам.
Kosovo es, ante todo, un problema europeo y sobre la UE recae la principal responsabilidad de convertirlo en una historia de éxito. Косово, прежде всего, является проблемой Европы, и ЕС несет первоочередную ответственность за то, чтобы у этой истории был счастливый конец.
Y lo interesante del momento actual, la cantidad de entornos donde el desafío de diseño social, recae en que ambas cosas se cumplan. И особенно примечательно то, как много мест и регионов, в которых социальное устройство находясь под угрозой, решает свои проблемы, рассчитывая на наличие обоих этих факторов.
Según la creencia popular, la carga tributaria de las empresas recae principalmente sobre los dueños del capital en forma de rendimientos más bajos. Согласно общепринятой точке зрения, корпоративное налоговое бремя ложится, главным образом, на владельцев капитала в виде снижения прибыли.
Sin duda, la principal responsabilidad a la hora de construir los sistemas políticos de estos países y reformar sus economías recae en sus ciudadanos. Без сомнения, основная ответственность за создание политических систем этих стран и реформирование экономик лежит на их гражданах.
En situaciones post-conflicto, la razón por la que generalmente se recae en el conflicto, no es porque se molesten las mujeres de la tercera edad. Постконфликтные ситуации часто заново перерастают в конфликт не из-за агрессивности пожилых дамочек,
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.