Exemplos de uso de "se comparten" em espanhol

<>
La cooperación facilita la solución de problemas que rebasan a las respuestas exclusivamente nacionales y significa que las cargas se comparten. Сотрудничество помогает решить проблемы, исходя из общих интересов, а не интересов отдельных государств, что позволяет разделить бремя ответственности.
Estudió miles de casos en los que se comparten cuencas hidrográficas, recursos forestales, pesqueros, y descubrió que, sí, caso tras caso, los seres humanos destruían las áreas comunes de las cuales dependían. Она рассмотрела тысячи случаев, когда люди делили водные, лесные, рыбные ресурсы и обнаружила, что действительно в одном случае за другим люди уничтожали общие блага, от которых сами же зависели.
Obama, que no siente ningún apego por la causa de Israel y está profundamente preocupado por las políticas del gobierno israelí en los territorios ocupados, representa el espectro de una Casa Blanca en la que no se comparten aprecio ni intereses con el Estado judío. Лишенный сентиментальной привязанности к идее Израиля и глубоко возмущенный его политикой на оккупированных территориях, Обама представляет собой фантом Белого дома, где с еврейским государством не разделяют ни любовь, ни интересы.
Alegría compartida es doble alegría. Разделённая радость - двойная радость.
Y aún así debemos tener ese sentido compartido. И тем не менее, нам нужно иметь это общее чувство.
Tales disparidades no son resultado de experiencias históricas distintas ya que durante miles de años los coreanos han compartido una misma historia, como una misma nación. Подобное расхождение вызвано отнюдь не разностью исторического опыта, поскольку корейцы тысячелетиями делили общую историю.
El sufrimiento que se comparte es solo la mitad de doloroso. Разделённое страдание болезненно лишь наполовину.
¿Cuántos aquí han alguna vez compartido coches o bicicletas? Интересно, многие ли здесь имели опыт совместного пользования машиной или велосипедом?
Debemos estudiar a los microbios que llevamos como parte de un cuerpo compartido. Мы должны изучать микробов, которых мы носим внутри себя и на нашем теле как часть разделенной окружающей среды.
Pero sobre ese fondo compartido Francia presenta algunos importantes rasgos distintivos. Но на этом общем фоне Франция имеет несколько важных отличительных черт.
Supuestamente, tendría que haber promovido una toma de riesgos más compartida a nivel global. Предполагалось, что таким образом разделение риска будет происходить глобально.
¿Qué es lo que tenemos nosotros todo el derecho a pedirnos de nosotros mismos, por nuestra humanidad compartida y nuestro espíritu humano? Чего мы имеем право требовать от самих себя, исходя из нашей человечности и людского духа?
Esta es una responsabilidad compartida y los Estados miembros tienen que hacer lo que les corresponde. Все государства-члены в равной степени должны разделять эту ответственность.
La sociedad de riesgo compartido de Suzuki en la India sugiere que la cooperación en fabricación de alta tecnología es eminentemente posible. Совместное предприятие Suzuki в Индии предполагает, что сотрудничество в высокотехнологичном производстве имеет реальные возможности.
Hemos compartido vinos y comida y otro tipo de fantásticas experiencias en las cafeterías de Amsterdam. Мы знаем как разделить пищу и вино, а также другие незабываемые моменты жизни, например, в кофе-шопах Амстердама.
Ahora, obviamente, lo que he compartido con Uds tiene algunas implicaciones de largo alcance incluso más allá de la investigación del cáncer. То, чем я поделился с вами сейчас, имеет большую значимость даже за пределами онкологии.
Estos valores compartidos distinguen la relación entre Japón y la India de la relación de Japón con China. Эти разделенные ценности служат отличительным признаком отношений между Японией и Индией от отношений Японии с Китаем.
La experiencia europea demuestra que los acuerdos basados en valores compartidos, la crítica entre pares y con metas alcanzables claramente definidas pueden formar la base para una economía que mejora permanentemente. Европейский опыт показывает, что соглашения, основанные на общих ценностях, экспертных оценках и имеющие четко определенные достижимые цели, могут служить базисом для постоянно развивающейся экономики.
Pero su creencia en la absoluta santidad del embrión temprano no es compartida por la mayoría de los estadounidenses. Однако большинство американцев не разделяет его веру в абсолютную неприкосновенность раннего эмбриона.
Especies muy próximas pueden tener sistemas similares de comportamiento y, en el caso de nuestros predecesores próximos, entre los rasgos compartidos probablemente figuraran muchos que hemos preferido considerar monopolio de nuestra especie, incluido el comportamiento simbólico. Очень близкие виды могут иметь сходные поведенческие системы и, в случае наших близких предшественников, поведенческие системы, вероятно, включили много черт, которые мы предпочли рассматривать, как монополию нашего вида, включая символическое поведение.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.