Exemples d'utilisation de "soit fait" en français

<>
Si vous voulez que quelque chose soit fait correctement, il suffit parfois de le faire soi-même. Wenn man will, dass etwas richtig getan wird, dann muss man es manchmal eben selber tun.
Dans tous les accords de paix, les hommes d'État s'assurent que tout soit fait pour éviter qu'une guerre n'éclate jamais de nouveau. Dans les traités de paix, en revanche, ils en mettent chaque fois de nouveaux ferments. Bei jedem Friedensschluss versichern die Staatsmänner, dass alles getan werde, um zu verhindern, dass jemals wieder ein Krieg ausbräche. In den Friedensverträgen aber legen sie jedes Mal neue Keimzellen dazu.
Je ne pense pas qu'il soit fait pour ce travail. Ich glaube kaum, dass er für diese Arbeit geeignet ist.
Tout est théoriquement impossible jusqu'à ce que ce soit fait. Alles ist theoretisch unmöglich, bis es gemacht wurde.
Il semble que ma mère soit au fait de cette circonstance. Es scheint, dass meine Mutter im Bilde über diesen Umstand ist.
Il est mauvais qu'une loi naturelle soit égale ; la nature n'a rien fait d'égal, sa loi principale est celle de l'asservissement et de la dépendance. Es ist falsch, dass die Gleichheit ein Naturgesetz sei; die Natur hat nichts gleich gemacht, ihr Hauptgesetz ist die Unterwerfung und die Abhängigkeit.
Le fait qu'elle soit malade m'inquiète beaucoup. Es beunruhigt mich sehr, dass sie krank ist.
La pluie a causé de gros dégâts à la récolte, plutôt qu'elle lui a fait quoi que ce soit de bien. Der Regen fügte der Ernte eher einen großen Schaden zu, als dass er irgendetwas Gutes tat.
Il n'a jamais fait de mal à qui que ce soit. Er hat nie jemandem wehgetan.
Je pense que le fait que la seule forme de vie que nous ayons créée jusqu'à présent soit purement destructive, dit quelque chose de la nature humaine. Ich denke die Tatsache, dass die einzige Lebensform, die wir bislang erschaffen haben, rein destruktiv ist, sagt etwas über das Wesen des Menschen aus.
À mon avis, face à la tomate venimeuse et la salade infectieuse, le concombre tueur ne fait pas le poids. Meiner Meinung nach kann die Killergurke nicht mit der Gifttomate und dem infektiösen Salat mithalten.
Que penses-tu qu'elle soit en train de faire ? Was, glaubst du, macht sie gerade?
Tu as fait ça intentionnellement ! Das hast du absichtlich getan!
Il n'a jamais nuit à qui que ce soit. Er hat nie jemand geschadet.
Il fait assez froid. Es ist ziemlich kalt.
Personne ne pouvait acheter quoi que ce soit. Niemand konnte etwas kaufen.
Il fait horriblement chaud aujourd'hui. Es ist furchtbar heiß heute.
Je suis fier que mon père soit un bon cuisinier. Ich bin stolz darauf, dass mein Vater ein guter Koch ist.
Quand je mets d'autres gens en colère, je me sens toujours mal, que j'aie fait quelque faute ou pas. Wenn ich andere Leute verärgere, fühle ich mich immer schlecht, egal, ob ich etwas falsch gemacht habe oder nicht.
La légende veut que cette maison soit hantée. Der Legende nach spukt es in diesem Haus.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !