Verwendungsbeispiele von "évaluées" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
La sévérité et les implications de la crise financière ont été globalement correctement évaluées. По большей части, тяжесть последствий финансового кризиса была оценена правильно.
Si beaucoup ont remarqué l'extraordinaire transfert de richesses vers les états producteurs de pétrole et vers la Chine, ses implications n'ont pas vraiment été bien évaluées. В то время как многие заметили необычайное перемещение богатства в страны производящие нефть и Китай, последствия этого не были полностью оценены.
Par conséquent, les réponses des économistes ne peuvent donc pas être évaluées sur des mesures à court terme. Так что ответные действия политиков нельзя оценить методами кратковременной оценки.
Mais l'arrivée de nouveaux profils issus du monde des affaires, comme Ashish Dhawan, Jayant Sinha, et Ramesh et Swati Ramanathan, signifie que les questions de développement sont enfin évaluées à l'aune du principe de recherche de solutions des entrepreneurs sociaux, plutôt qu'au travers de la lentille idéologique des activistes. Но появление новых лиц из мира бизнеса, таких как Ашиш Дхаван, Джаянт Синха и Рамеш и Свати Раманатхан, привело к тому, что вопросы развития, в конце концов, оцениваются в рамках подхода к решению проблем социальных предпринимателей, а не через идеологическое видение активистов.
Après qu'Antonio Fazio, ancien Gouverneur de la Banque centrale italienne, a manifestement abusé de son pouvoir pour empêcher la reprise d'une banque italienne par ABN Amro, les pays membres ont convenu que les fusions à venir seraient évaluées selon cinq critères objectifs, l'idée étant d'empêcher les gouvernements de faire obstacle aux offres étrangères pour des raisons purement protectionnistes. После случая с бывшим главой центрального банка Италии Антонио Фацио, который вопиюще злоупотребил своими полномочиями, чтобы помешать поглощению одного итальянского банка компанией "ABN Amro", страны-члены договорились, что в будущем слияния будут оцениваться по пяти объективным критериям, что несет в себе идею воспрепятствовать вмешательству правительств, блокируя иностранные сделки, исходя исключительно из протекционистских соображений.
Comment évaluer l'état actuel des relations transatlantiques ? Как мы должны оценивать состояние трансатлантических отношений в настоящее время?
la roupie, selon les conclusions de son rapport annuel, serait correctement évaluée. в своем ежегодном обзоре он делает вывод, что рупия оценена справедливо.
Mais l'art de diriger consiste à évaluer coûts et bénéfices et à trancher quand le choix n'est pas clair. Но искусство руководства опирается на вычисление затрат и выгод и принятие решения, когда баланс остается неясным.
On pourra évaluer de diverses manières le succès relatif des élections. Будет несколько способов оценить относительный успех выборов.
Les tribunaux philippins évaluent à seulement 2500 dollars l'indemnité en cas de perte d'une vie humaine. Действительно, в филиппинских судах стоимость компенсации за человеческую жизнь оценивается всего в $2500.
Si ces enquêtes sont effectuées correctement, le nombre de décès supplémentaires causés par la guerre peut être évalué avec une marge statistique acceptable. При правильном проведении таких исследований число дополнительных смертей во время войны можно вычислить в пределах статистической погрешности.
Les opérations de titrisation complexes, difficiles à évaluer, seront fortement restreintes. Комплексные гарантии, которые трудно оценить, будут резко ограничены по принципиальным соображениям.
Dans le système traditionnel allemand, les actifs des sociétés étaient évalués selon le "principe de la valeur minimale" : В традиционной немецкой системе активы компании оценивались в соответствии с "принципом наименьшей цены":
Il devrait aussi s'appliquer à tous les produits que les agences de notation évaluent. Он должен применяться ко всем продуктам, которые оценивают рейтинговые агентства.
L'adéquation des capitaux et des risques des liquidités devrait être évaluée au niveau du groupe, plutôt que pays par pays ; Достаточность капитала и риск потерь, связанных с трудностями в продаже активов, должны оцениваться на уровне группы компаний, а не в каждой отдельной стране;
Mais comme il ne connait pas la bonne réponse, il ne peut pas évaluer la vôtre. Однако поскольку ответ неизвестен, то оценить точность невозможно.
Le coût des programmes et des projets figurant dans le plan d'actions à court terme est évalué à 7 milliards de dollars. Стоимость проектов и программ краткосрочного плана оценивается в 7 млрд. долл.
Voilà pourquoi les investisseurs gardent les actions qui baissent - parce qu'ils les évaluent en termes relatifs. Именно поэтому инвесторы дольше не продают акции на падающем рынке, оценивая их в относительных величинах.
Les études sur le terrain utilisées pour justifier leur inclusion ne comprenaient parfois qu'un unique patient, évalué par la personne défendant la nouvelle maladie. Исследования в реальных условиях, использующиеся для обоснования включения нового заболевания, иногда ограничивались одним пациентом, состояние которого оценивалось лицом, выступавшим за включение этого заболевания в руководство.
Les consommateurs ne peuvent pas évaluer la quantité de graisses trans qui leur est servie dans les restaurants. У людей нет никакой возможности оценить содержание транс-жиров в ресторанных блюдах.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!