Exemplos de uso de "auprès des" em francês

<>
Au début de la semaine, l'Allemagne avait annoncé son intention de voter contre la demande des palestiniens d'obtenir le statut d'État observateur auprès des Nations Unies. В начале недели Германия сначала дала понять, что она проголосует против заявки палестинцев на получение статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций.
Ceci exigerait, d'abord et avant tout, de résoudre cette dissonance cognitive par laquelle Israël rêve d'un engagement auprès des Frères musulmans d'Égypte, mais refuse cette idée avec la descendance gazéenne des Frères, le Hamas. Это требует, в первую очередь, замены когнитивного диссонанса, при котором Израиль мечтает о взаимодействии с Братьями-мусульманами в Египте, но отказывается от этого пути с потомками Братьев в Газе, - Хамасом.
Compte tenu de sa popularité auprès des Shiites libanais, le Hezbollah pourrait se maintenir en tant que parti politique influent mais il devra alors abandonner son rôle de force majeure de substitution pour les Gardiens de la Révolution de l'Iran. При той популярности, которую имеет Хезболла среди ливанских шиитов, она могла бы продолжать существование как влиятельная политическая партия, но ей пришлось бы отказаться от роли крупной уполномоченной силы иранских Стражей Революции.
Vannevar Bush était conseiller scientifique en chef auprès du gouvernement des États Unis pendant la guerre. Ванневар Буш был советником по науке при правительстве США во время войны.
Aucun économiste ne peut énoncer ces platitudes auprès de ses hôtes dès son arrivée en terre étrangère sans craindre une certaine dérive. Любой экономист может высказать эти банальности своим хозяевам сразу после прибытия в чужую страну, не рискуя при этом ошибиться.
Mousavi doit continuer soigneusement à mener campagne de façon légale, sans compromettre la confiance qu'il a acquise auprès de la majorité des Iraniens. Мусави должен осторожно продолжить свою незапрещенную законодательством кампанию, при этом, не ставя под угрозу доверие, полученное им от большинства иранцев.
Cela n'empêche pourtant pas Poutine de jouir d'une vraie popularité auprès d'un public qui demande un dirigeant capable d'arrimer le pays sans pour autant le couler. Даже с учетом этого Путин кажется искренне популярным среди народа, жаждущего лидера, который мог бы поставить страну на якорь, при этом, не утопив ее.
La Banque mondiale a entrepris une décentralisation analogue il y a quelques temps, qui a eu pour résultat d'améliorer ses services auprès de ses clients (sans que cela présente de difficultés pour recruter des gens de haut niveau). Всемирный банк, который принял участие в подобной децентрализации долгое время назад, улучшил, в результате, качество обслуживания своих клиентов (не столкнувшись при этом с трудностями найма наиболее талантливых специалистов).
Des pays créditeurs comme l'Allemagne y gagneraient aussi parce qu'ils n'auraient pas besoin d'engager des sommes considérables en garantie auprès de la FESF tout en sauvegardant leurs intérêts au sein des structures existantes de la FESF. Страны-кредиторы, подобные Германии, также выиграли бы от этого, потому что им не нужно было бы выделять огромные суммы под гарантии для EFSF, при этом сохраняя свои интересы в существующей структуре EFSF.
Le Hamas s'est engagé à accepter tout accord de paix négocié entre le président de l'Autorité palestinienne Mahmoud Abbas et le Premier ministre israélien Ehud Olmert, pourvu qu'il soit approuvé par un référendum auprès du peuple palestinien. Хамас согласилась признать любое мирное соглашение между президентом палестинской администрации Махмудом Аббасом и премьер-министром Израиля Эхудом Олмертом, при условии, что он будет одобрен палестинским народом на референдуме.
Encore récemment, la communauté internationale supposait que cette interprétation de l'Article 49 était la plus probable puisque, dans l'établissement des crimes passibles de poursuites auprès de la Cour pénale internationale, le concept de transfert fut étendu pour inclure "le transfert direct et indirect" par la puissance occupante de ses populations dans les territoires occupés. До недавнего времени мировое сообщество считало такое прочтение Статьи 49 основным, но при рассмотрении дел Международным уголовным судом термин перемещения был расширен, и в него было включено "явное и неявное перемещение" оккупационными властями своего населения на оккупированные территории.
La Russie sollicite le soutien de la Chine dans une opposition aux systèmes de missiles de défense des États-Unis, et en appelle à l'implication de tous les États nucléaires dans les discussions stratégiques futures en matière de contrôle des armes, tout en exprimant néanmoins ses inquiétudes à l'égard de la modernisation de l'armée chinoise pour justifier son refus de négocier auprès de l'OTAN sur la réduction des armes nucléaires tactiques. Россия ищет поддержки Китая в противодействии американским системам ракетной обороны и призывает к участию всех ядерных государств в будущих переговорах о сокращении вооружений, но при этом ссылается на озабоченность по поводу военной модернизации Китая для оправдания своего отказа вести переговоры с НАТО о сокращении тактического ядерного оружия.
SKS a recueilli de nouvelles actions auprès d'investisseurs tels que Sequoia et Odyssey Capital, avant de lancer un appel public sur le marché boursier indien en 2010, récoltant ainsi 358 millions de dollars, dans une valeur excédant 1,6 milliard de dollars. SKS получил больше собственного капитала от инвесторов, таких как Sequoia и Odyssey Capital, прежде чем его акции начали торговаться на индийской фондовой бирже в 2010 году, привлекши приблизительно 358 миллионов долларов США, при оценке активов компании, превышающей 1,6 миллиарда долларов.
Il avait du succès auprès des femmes. Он был успешен с женщинами.
Les monarchies sont souvent populaires auprès des minorités. Монархии очень часто пользуются популярностью у нацменьшинств.
Nous devons porter leur message auprès des décisionnaires. Нам необходимо как-нибудь понять их послание для лиц определяющих политику.
Ils s'engagent auprès des gens qui sont là. Они вкладываются в людей, вокруг себя.
Cette approche ne fait pas l'unanimité auprès des experts internationaux. Данный подход не пользуется единогласной поддержкой международных экспертов.
La pilule a eu du mal à passer, notamment auprès des Allemands. Такая идея не понравилась многим, особенно немцам.
Tous deux déposent des rapports détaillés et fréquents auprès des organismes de régulation gouvernementaux. Обе регулярно представляют подробные отчеты регулятивным органам.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.