Ejemplos de uso de "face à la crise" en francés con traducción al ruso

<>
face à la crise, nous nous sommes sentis abandonnés par les outils conventionnels." перед лицом кризиса мы почувствовали, что обычные инструменты не действуют".
Cela ne demande pas simplement la consolidation des systèmes de résilience face à la crise, mais nécessite aussi d'équiper les économies de la zone euro en vue des défis à long terme que représentent la mondialisation, le vieillissement, la raréfaction des ressources et le réchauffement climatique. Это требует не только укрепления устойчивости перед лицом кризиса, но также и обеспечения экономик стран еврозоны всем необходимым для преодоления таких проблем в более долгосрочном периоде, как глобализация, "старение", дефицит ресурсов и изменение климата.
Il n'est donc pas étonnant que les banques centrales soient de plus en plus désespérées face à la pire crise financière qu'elles aient connue depuis l'avènement de la mondialisation financière. Так что не должно вызывать удивления то, что центральные банки приходят во все большее отчаяние перед лицом самого серьезного кризиса с начала эпохи финансовой глобализации.
L'année 1998 représente un autre moment critique, quand la Réserve baissa ses taux d'intérêt face à ce qui se révéla être par la suite la menace d'une crise économique financière mondiale. Другой, возможно, имел место в 1998 году, когда Федеральная резервная система снизила процентные ставки перед лицом, казалось, неминуемого глобального финансового кризиса.
La coopération internationale a été cruciale pour faire face à la crise financière. Глобальное сотрудничество было ключевым в разрешении финансового кризиса.
"Face à la crise actuelle, l'État n'est pas la solution à notre problème ; "В нынешнем кризисе правительство не является решением проблемы;
Face à la crise, les grandes économies ont lancé d'ambitieux plans de sauvetage budgétaire et monétaire. Крупнейшие экономики отреагировали на текущий кризис грандиозными фискальными и кредитно-денежными планами.
L'UE a besoin d'un gouvernement économique pour faire face à la crise prolongée qui se profile. ЕС нуждается в экономическом правительстве для противодействия ожидаемому глубокому и затяжному кризису.
Que la gauche traditionnelle s'avère aussi amorphe face à la crise économique actuelle est plus qu'étrange. То, что традиционные левые силы остаются настолько бездеятельными в разгаре экономического кризиса, более, чем необычно.
Les gouvernements nationaux de la zone euro agissent déjà de fait comme un gouvernement conjoint pour faire face à la crise. Национальные правительства еврозоны уже действуют в унисон как фактически единое правительство, чтобы преодолеть кризис.
À ces deux égards, la Réserve fédérale américaine a bien mieux réagi que la Banque centrale européenne face à la crise récente. В недавно возникшей кризисной ситуации Федеральная резервная система Соединенных Штатов сработала намного лучше, чем Европейский центральный банк (ЕЦБ).
Dans ce contexte, il n'est guère surprenant que face à la crise alimentaire, la première réaction des gouvernements d'Amérique latine ait été unilatérale. Учитывая данную историю, нет ничего удивительного в том, что первая реакция латиноамериканских правительств на сегодняшний продовольственный кризис была столь односторонней.
L'économie s'est par ailleurs montrée résistante face à la crise financière mondiale et le reprise de la croissance ne s'est pas fait attendre. Кроме того, экономика оказалась устойчивой во время глобального финансового кризиса, показав быстрое восстановление роста.
Au lieu de montrer résolument la voie face à la crise économique et financière mondiale, la principale économie de l'Union européenne se replie sur elle-même. Вместо того чтобы во время глобального финансового и экономического кризиса вести себя, как непоколебимый лидер, самая большая экономика прячется в свою раковину.
Bien qu'elle se débatte avec ses propres difficultés tout en faisant face à la crise économique mondiale, elle ne doit pas abandonner ses voisins du sud. Несмотря на то что ЕС следует сосредоточиться на внутренних делах, избавляясь от последствий мирового экономического кризиса, Союз не должен забывать о своих соседях на юге.
Bon nombre de dirigeants politiques accueillent également favorablement les prêts officiels face à la crise, lesquels peuvent contribuer à relâcher la pression que les marchés exercent sur eux. Многие политические лидеры также одобряют государственное кредитование тех, кто оказался в кризисной ситуации, поскольку оно может ослабить рыночное воздействие на них.
Une politique de plus grande concertation sera nécessaire pour faire face à la crise, mais aussi, dès l'éparpillement des nuages noirs, pour rétablir les normes de l'Union. Чтобы противостоять кризису и вновь установить нормы ЕС, как только штормовые облака начнут рассеиваться, потребуется еще большая согласованность политики.
Alors que le résultat de l'élection française dépend en grande partie des mesures prises face à la crise, le gouvernement allemand agit comme s'il n'était pas concerné. Но, в то время как исход выборов во Франции в решающей степени будет зависеть от европейской политики в отношении кризиса, правительство Германии действует так, будто ничто из этого не является его заботой.
Avant toute autre chose, n'importe quelle stratégie réaliste pour faire face à la crise la zone euro doit impliquer des réductions (effacements) massives de la dette des pays périphériques. Прежде всего, любая реалистичная стратегия борьбы с кризисом еврозоны должна включать в себя массовое списание (прощение) долга стран, находящихся на периферии.
Au contraire, ce constat reflète le manque de vision stratégique et de courage des politiciens européens face à la crise de la zone euro - et leur manque de volonté à réglementer les marchés. Напротив, это свидетельствует о недостатке у политических лидеров ЕС стратегического мышления и мужества в борьбе с кризисом еврозоны, а также в регулировании рынков.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.