Exemplos de uso de "inachevée" em francês

<>
La réduction et l'élimination des infrastructures nucléaires de la Guerre froide est la principale tâche inachevée de cette époque révolue. Сокращение и ликвидация этой ядерной инфраструктуры эпохи холодной войны является крупнейшей незавершенной задачей этого ушедшего времени.
La réforme inachevée du Japon Незаконченное преобразование Японии
Toutefois, la préparation d'une guerre au sol contre l'Irak - l'achèvement de l'histoire inachevée de la Guerre du Golfe de 1991 - compose une stratégie à haut risque. В то же самое время, готовиться к сухопутной войне в Ираке для того, чтобы закончить неоконченное дело войны в Персидском заливе 1991 года - крайне рискованная стратегия.
A la chute des dictatures, le rétablissement de la légalité est toujours une tâche difficile qui reste souvent inachevée, néanmoins c'est un point essentiel pour l'avenir de l'Irak. Процесс установления верховенства закона протекал трудно и остался незавершённым в большинстве пост-диктаторских государств, тем не менее и в Ираке он будет ключом к успеху в восстановлении страны.
Dans cette vaste symphonie inachevée de l'univers, la vie sur terre la vie est une mesure très courte; В огромной незаконченной симфонии Вселенной, жизнь на Земле - небольшой аккорд;
Et ainsi nous pouvons nous sentir inachevés. Поэтому и мы чувствуем себя незавершёнными.
Même en construisant le Palais Impérial, ils ont toujours laissé un endroit inachevé." Даже при строительстве императорского дворца, обязательно что-то остается незаконченным.
J'ai été élevée avec un sens très profond d'un héritage inachevé. Я росла с очень сильным ощущением незавершенного наследия.
Le débat que le pape a lancé sur la relation entre le marché libre et les problèmes moraux reste inachevé. Начатые Папой дебаты о связи, существующей между свободным рынком и моральными проблемами, остаются незаконченными.
Près de deux ans plus tard, les réformes financières restent inachevées, en partie parce que la réflexion sur la manière de procéder continue à évoluer. Почти два года финансовые реформы остаются незавершенными, так как сама повестка дня все еще развивается.
Lorsque des nations se lancent dans un programme d'intégration plus poussée, il est toujours probable que le résultat final paraisse inachevé si elles laissent de côté, continuellement, toute résolution de la destination finale. Когда страны начинают программу интеграции, более близкой, чем когда-либо, конечный результат всегда скорее всего будет выглядеть незаконченным, если они откладывают - и все еще продолжают откладывать - любое решение основной задачи.
elle consiste en une association inachevée d'États souverains qui ne survivront pas à une décennie, voire plus, de stagnation. это неполное объединение суверенных государств, которому не пережить десяти или более лет экономического застоя.
Plus impressionnant encore, une union politique inachevée n'a pas empêché l'UE d'adopter l'euro et une politique monétaire commune. Ещё больше впечатляет то, что нехватка политического единства в Европе не затруднила принятие в ЕС евро и общей кредитно-денежной политики.
(Si toutefois la crise suit les réformes, des politiciens populistes peuvent l'emporter en blâmant les réformes au lieu de leur nature inachevée, comme en Argentine). (Однако, если кризис следует за реформами, популистские политические деятели могут победить, обвиняя сами реформы, а не их неполную природу, как произошло в Аргентине.)
Notre oeuvre restera inachevée tant que chaque enfant n'aura pas accès à une alimentation saine et équilibrée et qu'il n'aura pas la chance de réaliser tout son potentiel. Наша работа не будет закончена до тех пор, пока каждый ребенок не будет обеспечен здоровым и сбалансированным питанием и возможностью в полной мере реализовать свой потенциал.
En tant que rappel d'une histoire encore, d'une certaine façon, inachevée à ce jour, et comme illustration du caractère exagéré de la représentation des services secrets comme omnipotents et omniscients, il fait l'affaire. Впрочем, этого достаточно для напоминания об одной, все еще в известном смысле живой истории, а также для свидетельства того, как преувеличены представления о всемогущих и всезнающих спецслужбах.
Contrairement à la notion communément admise, la victoire du PiS en 2005 n'avait rien à voir avec une "fatigue des réformes ", puisque que peu de réformes ont été appliqu_ées entre 2000 et 2005 ((à l'exception d'une tentative ambitieuse, mais inachevée, de consolidation fiscale). Вопреки популярному клише, победа PiS в 2005 году не была результатом "усталости от реформ", поскольку в 2000-2005 гг. почти не было никаких реформ (за исключением честолюбивой, но частично заблокированной попытки финансовой консолидации).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.