Exemples d'utilisation de "propice" en français
Traductions:
tous42
autres traductions42
La zone euro est aussi propice au commerce international que les USA.
В третьих, еврозона приблизительно также открыта для мировой торговли как и США.
Parce que la condition réversible n'est pas propice à la fabrication du bonheur.
Потому что обратимый выбор не ведет к синтезу счастья.
chaques jour qui passe, la situation est davantage propice à des mesures économiques populistes.
с каждым днем основания для популистской экономики становятся все более убедительными.
La détermination du moment propice pour la diminution des taux en 2001 a abasourdi le marché.
Выбор времени падения ставок - 2001 г. - потряс рынок.
Les Etats-Unis et la Grande-Bretagne souhaitent un système propice à l'expansion de leur hégémonie.
Соединённым Штатам и Великобритании, естественно, нужна система, способствующая усилению их гегемонии.
Mais rappelez-vous, le nord de l'Inde est l'endroit propice au développement de la polio.
Запомните, что северная Индия - это взрыв, если говорить о полиомиелите.
L'effondrement de l'Union soviétique était un moment propice pour établir des relations diplomatiques avec l'Arménie.
Крах Советского Союза был правильным временем для установления дипломатических отношений с Арменией.
un accord politique fournirait un cadre propice à la satisfaction des besoins de la région en eau et en énergie;
политическое соглашение предоставило бы программу по обеспечению основных потребностей в воде и энергии;
Ils nichent dans une ville à 250 kilomètres de là, où le sol est plus propice pour construire leurs nids.
Они высиживают яйца в 240 км от этого места, где состояние почвы лучше для устройства гнёзд.
La France en particulier, mais également l'Europe en général, semble être d'humeur propice au souvenir et à la repentance.
Франция в частности, да и Европа в целом, похоже, расположены к тому, чтобы вспоминать и раскаиваться.
Un océan - probablement l'endroit le plus propice pour que la vie apparaisse, comme ce fut le cas sur la Terre.
Океан - скорее всего наиболее подходящая среда для появления жизни, как она появилась и на Земле.
Même les partisans d'une logique économique dans le sens d'un militantisme fiscal doivent convenir que le contexte politique n'est pas propice.
Даже те, кто признаёт аргументы в пользу финансовой активности убедительными, должны понимать, что политики им тут не помощники.
La Chambre américaine des représentants a promulgué une loi de réforme destinée à prévenir les abus de détermination du moment propice des fonds mutuels.
Палата Представителей США приняла закон, исключающий возможность злоупотребления взаимными фондами, связанными с выбором времени проведения рыночных операций.
S'il existe un moment propice aux idées ambitieuses et audacieusesampnbsp;- une chance de tracer une voie nouvelle et meilleureampnbsp;-, ce moment est venu.
Если и бывают времена, когда необходимо применять смелые и грандиозные решения, чтобы выработать новый лучший путь развития, то сейчас именно такое время.
Si c'est le prix à payer pour faire avancer le projet de traité, mieux vaut ne rien faire et attendre un moment plus propice.
Если это является ценой прогресса с принятием договора, лучше ничего не делать и подождать более подходящего времени.
Une telle contrainte offre également un ancrage propice à la prise de décision nationale dans les États membres dont les systèmes politiques sont moins renforcés.
Такое ограничение также является желанной мерой предосторожности и для стран-членов с более слабыми политическими системами.
Seules des initiatives rapides et pragmatiques pour combattre la famine, la pauvreté et la maladie permettront de mettre en place le cadre propice à une paix durable.
Только быстрые, осмысленные действия, направленные на борьбу с голодом, бедностью и болезнями - шанс создать условия для продолжительного мира.
Quel que soit le domaine concerné, un groupe d'États membres profondément intégrés pourrait constituer un noyau dur, qui serait propice au renforcement de la cohésion européenne.
В какой бы то ни было сфере, группа более глубоко интегрированных стран-членов образует ядро, которое может быть очень полезным в деле укрепления ЕС в целом.
Les gouvernements conservateurs vont probablement réduire les subventions dans ce secteur et l'atmosphère dans les pays concernés ne paraît pas propice à la formation d'une bulle.
Консервативная политика правительства, вероятно, сократит субсидии на жилье, и текущее настроение на этих рынках, кажется, не способствует образованию пузыря.
En effet, cette structure n'est pas propice aux coups de théâtre, son rôle ayant surtout trait aux travaux monotones et implacables de réglementation et de déréglementation européennes.
Это не та структура, которая могла бы благоприятствовать произведению политической сенсации, и большая часть деятельности Комиссии сводится к неустанному перетиранию регулирования ЕС и его изменений.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité