Exemplos de uso de "réconfort" em francês

<>
"C'est pour nous un exemple, je crois, à étudier et en tirer un certain réconfort. Это пример, по-моему, на который можно равняться и который для нас - утешение.
Nous devrions nous tourner vers la culture pour trouver les conseils, le réconfort, et la moralité. Культура даст нам руководство для жизни, путь к утешению и станет источником нравственности.
"Je suis venu ici parce que je suis à la recherche de moralité, de conseils, et de réconfort ; "Я пришел сюда за моральными принципами, наставлением и утешением;
Mais dans ce cas, nous avons le réconfort, la bulle rouge, le commentaire social et l'irrévérence en bleu et vert. В данном случае спокойствие и утешение - это красный круг, а общественная критика и неуважение - голубой и зеленый.
La tradition du sermon est très précieuse, parce nous avons besoin de conseils, de moralité et de réconfort - et les religions le savent. Проповедь была бы для нас чрезвычайно полезна, потому мы нуждаемся в наставлении, моральных принципах и утешении - всем религиям это известно.
J'essaie de leur offrir un peu de réconfort, comme "N'ayez pas peur, cela ne sera pas facile pendant un petit moment, mais cela va bien aller". Я пытаюсь предложить некоторое утешение, вроде "не бойтесь, будет немного неудобно в течение короткого времени, но вы будете в порядке".
Et ça a coïncidé avec ce moment où il s'est jeté corps et âme dans la chimie, parce que c'était le seul réconfort à sa tristesse. Это совпало с моментом, когда он с головой окунулся в мир химии, потому что это было единственным утешением в его печали.
Et pourtant, ces années de concentration exclusive sur le travail et le succès personnel signifiaient que, dans sa retraite, il ne trouvait aucun réconfort dans la famille, les loisirs, le sport ou les hobbies. Однако годы концентрации только на работе и достижении личного успеха, привели к тому, что уйдя на пенсию, он не смог найти утешения в кругу семьи, на отдыхе, в занятиях спортом или хобби.
Même si le gouvernement est loin d'être intègre et efficace, les citoyens semblent avoir trouvé un réconfort dans l'idée qu'en coopérant, les Pakistanais trouveront une issue à la situation désastreuse dans laquelle se trouve leur pays. И пускай пока не собрано честное и эффективное правительство, кажется, что население нашло большое утешение в убеждении, что, объединив усилия, пакистанцы найдут способ положить конец тому беспорядку, в котором оказалась страна.
C'est peut-être parce qu'il est difficile pour les mosquées et associations islamiques de rivaliser avec les promesses de réconfort que l'on trouve sur internet, où des voix traitent de problèmes politiques, exploitent les injustices et lancent des appels à l'action pouvant s'avérer meurtrière. Это может быть связано с тем, что ассоциации мечетей и ислама не могут конкурировать с обещаниями утешения, доступными через Интернет, в котором могут освещаться волнующие политические проблемы, подпитывающие несправедливость во всем мире, а также звучать призывы взяться за оружие, которые, в конечном счете, могут оказаться смертоносными.
Le travail d'abord, ensuite le réconfort. Делу время, потехе час.
Donnez-moi du réconfort, mon monde s'écroule. Утешьте меня, мир разваливается на части.
June Cleever dans la première série de réconfort, "Leave it to Beaver." Джун Кливер в успокоительном шоу "Предоставьте это Биверу".
Le réconfort n'est plus la raison qui nous fait regarder la télévision. Мы уже смотрим телевизор не ради покоя и удовлетворения.
Dans ce sombre paysage, la forte croissance dans certaines parties du monde n'apporte qu'un réconfort limité. Глядя на эти обескураживающие новости, все же приятно знать, что есть регионы, которые до сих пор могут похвастаться значительными экономическими показателями:
Certaines personnes ont obtenu un peu de réconfort à partir de stimulateurs électriques qu'on implante dans le cerveau. Некоторые люди чувствуют облегчение от электрических стимуляторов, имплантированных в мозг.
Bien qu'étant de plus en plus à court de liquidités, les gouvernements proposent le réconfort de subventions publiques. И не имея за душой ни гроша, правительства, тем не менее, предлагают государственные субсидии.
et quand ces crimes ne peuvent être empêchés, il nous faut fournir réconfort et réparations aux victimes et à leurs familles en appliquant la justice. а если данные преступления не могут быть предотвращены, мы должны обеспечить комфорт и предоставление компенсаций для жертв и их семей посредством правосудия.
"Et j'apprécie ce moment de venir sur cette scène avec tant de personnes qui m'ont d'ores et déjà donné tant de réconfort, et de dire simplement aux participants à TED : И я очень признателен в этот момент, что могу выйти на сцену, где столько людей, которые меня так утешили, и просто сказать TEDстерам:
Pour moi, c'était un réconfort énorme de savoir que l'esprit qui gouvernait cette petite université méthodiste en haut de la Caroline du Sud était un survivant de l'Holocauste d'Europe Centrale. И мне очень грел душу тот факт, что главным моральным авторитетом этого маленького методистского колледжа в Южной Каролине был этот человек, переживший Холокост в Центральной Европе.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.