Beispiele für die Verwendung von "rênes de pouvoir" im Französischen
L'administration américaine a eu parfaitement raison de résister à la tentation de confier les rênes de l'Irak à un caudillo, comme le voulaient certains.
Американская администрация была абсолютно права, оказав сопротивление призывам передать Ирак единому командующему, как того желали некоторые.
Et l'important n'est pas uniquement le nombre de sources des données, c'est de pouvoir toutes les relier.
И дело не только в числе источников данных, но в связывании этих данных.
En choisissant des conflits territoriaux avec ses voisins, la Chine ne réveille pas uniquement les vieilles rivalités mais menace aussi la continuité de la renaissance économique de l'Asie - faisant ainsi la preuve qu'elle n'est pas une candidate crédible pour prendre les rênes de l'Asie.
Осуществляя стычки за территорию со своими соседями, Китай не только усиливает старые разногласия, но также угрожает продолжающемуся экономическому возрождению - показывая, что он не является надежным кандидатом на лидерство в Азии.
Mais n'est-ce pas fantastique de pouvoir offrir ces échantillons, cette chance, à d'autres disciplines, comme la génétique, qui peut y gagner tellement plus ?
Разве не удивительно, что после мы можем передать образцы и предоставить возможность другим дисциплинам, например, генетике, которая извлечёт из них ещё больше.
En prenant une longueur d'avance, la Grèce disposera d'une véritable chance de prendre les rênes de sa propre destinée.
Шаг на опережение даст Греции реалистичный шанс для контролирования своей собственной судьбы.
On avait alors beaucoup de pouvoir, on pouvait tabasser du monde, on avait beaucoup de prestige, beaucoup de respect.
У него было много власти, он мог кого-то побить, это было престижно, его уважали.
Bien sûr, le fait que le Conseil suprême des forces armées ait pris les rênes de l'Egypte est préoccupant:
Конечно, возникает серьезный вопрос о ныне правящем Верховном Совете военного командования Египта:
Ce qui manque complètement c'est une classe d'individus qui ont énormément de pouvoir, mais pas d'argent du tout.
Наблюдается острая нехватка категории работников с огромными полномочиями, но без финансовых ресурсов.
Son revirement signifie que les mandarins continuent de tenir les rênes de toute politique étrangère ou de défense.
Отступление Кана означает, что бюрократы по-прежнему держат бразды внешней и оборонной политики.
Nous avons donc eu la chance de pouvoir y travailler.
Поэтому нам повезло, что у нас был шанс поработать.
En tout cas, c'est un honneur et un privilège de pouvoir te rencontrer.
Это честь и привилегия увидеть тебя.
si Deng Xiaoping avait pris les rênes de la Chine en 1956 plutôt qu'en 1976, le tour aurait été joué.
если бы Дэн Сяопин стал лидером Китая в 1956 г., а не в 1976 г., это помогло бы наладить там жизнь.
Il y a plusieurs raisons pour lesquelles ceci est intéressant et l'une d'elles, bien sûr, est de pouvoir voyager dans le temps.
Есть несколько причин, почему это интересно, и одна из них, это, конечно же, путешествия во времени.
Plus ils réussissent, plus ils ont de pouvoir, moins ils sont heureux.
Поэтому, чем более они успешны, чем больше власти у них в руках, тем менее они счастливы.
Et l'on commence à voir s'ériger d'autres centres de pouvoir, en Chine, bien sûr, bien que personnellement, je pense que l'ascension de la Chine ne se fera pas sans heurts.
И вы начинаете замечать альтернативные центры власти - в Китае, конечно, хотя я думаю, что путь Китая к величию не проходит гладко.
Mais je me sens privilégiée de pouvoir travailler avec elles.
И я чувствую, что благословенна, работая с ними.
Mais avant de pouvoir créer de la vie, réfléchissons une seconde, à ce qui caractérise la vie.
Однако прежде чем делать жизнь, давайте на секунду задумаемся, чем характеризуется жизнь.
J'étais reconnaissante de pouvoir être enceinte.
И мы были очень благодарны за то, что я способна забеременеть,
Et quand nous envisageons de pouvoir réduire notre consommation de produits, de transport, d'énergie pour nos constructions, tout ça est très bien, mais on oublie encore quelque chose.
Теперь, если мы хотим резко сократить потребление товаров, использование транспорта, использование энергии зданиями, это все прекрасно, но остается еще что-то.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung