Exemplos de uso de "revenir" em francês com tradução "означать"

<>
Revenir sur des décisions formelles et sur des promesses, ou opposer des obstacles de dernière minute décrédibiliserait l'Union européenne. Отказываться от своих официально принятых решений и обязательств или находить в последний момент дополнительные препятствия - означает выставить на посмешище репутацию Евросоюза.
Si nous disons qu'on se limite à la production à petite échelle, comme c'est la tendance ici, pour revenir aux nourritures locales, cela signifie qu'un homme pauvre comme Hans Rosling ne peut même plus manger d'oranges parce qu'en Scandinavie, nous n'avons pas d'oranges. Если мы говорим, что поддерживаем только тенденцию мелкого производства, то переход к местному пищевому производству будет означать, что бедняги вроде Ганса Рослинга не смогут больше есть апельсины, поскольку в Скандинавии их не выращивают.
Leur concéder la victoire reviendrait à accepter la suprématie du diable. Позволить им победить означало бы принять превосходство зла.
Être en haut signifie que vous profitez d'un revenu élevé à la retraite. Нахождение наверху означает, что вы можете ни в чём себе не отказывать.
Ralentir la croissance démographique revient à ménager la terre, l'eau et la biodiversité. Сокращение роста населения означает снижение отрицательного воздействия на земли, воды и на биологическое разнообразие.
Dans un monde "d'identités multiples ", choisir son équipe revient à décider qui on est. В мире "многочисленных уровней самоотождествления" выбрать свою команду частично означает решить, кем ты себя считаешь.
Pour cette raison, acheter des dollars australiens revient à investir par procuration dans l'économie chinoise. Это означает, что покупка австралийского доллара рассматривается как промежуточная точка инвестирования в Китай.
Mettre ce passage en danger revient à bloquer la voie de communication de l'économie énergétique mondiale. Подвергать опасности этот путь означает подвергнуть опасности энергетическую линию жизни мировой экономики.
Pour les entreprises, les renégotiations sont synonymes d'incertitude et de possibles interruptions de production et de revenus. Для компаний пересмотр условий контрактов может означать неуверенность и возможные задержки в производстве и получении прибыли.
Plus grave, une alliance internationale contre la Russie reviendrait à prendre trop au sérieux ses prétentions de grandeur. Что более важно, объединять весь мир исключительно против России означало бы принять российские претензии на власть слишком всерьёз.
Ce qui revient à dire qu'on ne peut espérer faire dépenser plus d'argent aux ménages chinois. Это означает, что заставить китайские семьи тратить больше денег - занятие не безнадежное.
Or, fermer définitivement tout échange revient tout bonnement à faire disparaître le fondement même de la politique publique. Но прекращение споров всего лишь означает исчезновение аргумента из публичного порядка.
Cela revenait à transférer 8 à 10% du revenu annuel de l'Allemagne, ou 65 à 76% de ses exportations. Это означало ежегодную передачу 8-10% национального дохода Германии, или 65-76% ее экспорта.
Pourtant, s'enfermer dans un État de haute sécurité revient à laisser la victoire aux terroristes en étouffant la liberté démocratique. Но создание общества повышенной безопасности означает победу террористов, потому что это приводит к удушению демократической свободы.
Dans le cas d'un tel pays, une politique de non-engagement revient à ne pas avoir de politique du tout. С такой страной "невмешательство" означает вообще не вести никакой политики.
Cela signifie plutôt que la Russie est revenue sur sa voie historique de développement, au point où les choses ont commencé à déraper. Это означает, что Россия повернула вспять на своем историческом пути развития обратно к точке, где дела начинают идти в ложном направлении.
Analyser ce qu'il fit en Irak revient à examiner leur propre rôle dans le soutien qu'ils apportèrent à trente ans de brutalités. Тщательное рассмотрение того, что он делал в Ираке, означает рассмотрение своей собственной роли в способствовании его жестокостям и зверствам на протяжении более трех десятилетий.
Il semble que protéger la France du "capitalisme de la spéculation" revienne pour lui à intervenir sur l'économie pour protéger l'emploi en France. Защита Франции от спекулятивного капитализма, по всей видимости, означает вмешательство в свободную торговлю для защиты рабочих мест в стране.
En fin de compte, cela revient à garantir la survie de la zone euro grâce aux moyens et à la puissance économiques de l'Allemagne : В конечном счете, это означает гарантирование выживания еврозоны с помощью экономической мощи Германии и ее активов:
Voter Non lors du référendum sur le traité constitutionnel de l'Europe ne revient pas à dire Non à l'Europe, comme certains le croient : Непринятие конституции ЕС не будет означать, что французы негативно относятся к Европе, как полагают многие;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.