Exemplos de uso de "se rend compte" em francês
Plus on joue moins on se rend compte qu'on contrôle la machine.
Чем больше игрок набирается опыта, тем быстрее улетучивается осознание физического контроля.
Et on se rend compte combien ils sont malheureux, la plupart du temps.
И вы поймете, как они, в сущности, несчастны в большинстве своем.
Alors elle se rend compte que l'attention du robot est portée sur elle.
Итак, она поняла, что привлекла внимание робота.
Même chez ceux plus âgés, on se rend compte qu'il y a toujours un problème.
Даже глядя на них в старшем возрасте, мы все еще сталкиваемся с проблемой.
Avec l'impression 3D, on se rend compte que l'on peut fabriquer de bien meilleurs implants.
С 3D печатью мы видим сегодня, что можно создавать гораздо лучшие имплантанты.
Il s'agit là de valeurs subjectives, et on se rend compte que nos deux règles sont respectées.
Это все субъективные ценности, и как вы видите, два наших правила всегда остаются в силе.
Puis quand on les voit passer, plus dispersés, on se rend compte que certains accélèrent plus que d'autres.
Когда они пробегают мимо вас, растянувшись на большое расстояние, вы замечаете, что некоторые из бегунов быстро набирают скорость.
Il continue de courir - jusqu'au moment où il regarde vers le bas et se rend compte qu'il est dans les airs.
Он просто продолжает бежать - до тех пор, пока не посмотрит вниз и не поймёт, что находится в воздухе.
Pourtant, si on lit leur article attentivement, on se rend compte que Reinhart et Rogoff ont choisi le chiffre de 90% presque arbitrairement.
Но если прочитать статью внимательно, то становится очевидным, что Рейнхарт и Рогофф выбрали цифру в 90 процентов совершенно произвольно.
Elle se rend compte lorsqu'il y a suffisamment de bactéries qu'il est temps de lancer leur attaque, et l'animal meurt.
Она понимает, когда бактерий достаточно, все они начинают атаку и животное умирает.
Et on se rend compte que les objets qui sont dans la pièce changent à quel point les sujets pensent qu'ils vont apprécier les chips.
И в самом деле, эти предметы, которые стоят в углу, изменяют то, насколько респонденты предполагают они будут наслаждаться чипсами.
Mais à avoir assisté à l'effondrement du bloc de l'Est depuis le début, on se rend compte que le processus a été long et complexe.
Но если бы Вы следили за распадом Восточного блока с самого начала, Вы бы знали, что данный процесс был гораздо более продолжительным и более сложным, чем предполагали большинство людей.
Maintenant on se rend compte à quel point c'est difficile d'assortir les gens de ce côté de la pièce avec d'autres de l'autre côté.
Вот как трудно свести людей с одной стороны зала с людьми с той стороны зала.
Et le problème, c'est que quand il faut payer l'addition, on se rend compte que le Père Noël n'est pas si mignon en plein été.
И проблема в том, что счет уже предъявлен а Санта внезапно перестал быть таким щедрым.
On se rend compte, comme on s'y attend, qu'il y a un contraste dans le panorama là où le mot "bye" est prononcé de manière plus structurée.
И мы видим, как и можно было ожидать, различие в ландшафте, так как слово "пока" проявляется здесь более явно.
Et il est encore un peu hésitant, mais je crois que quiconque discute avec moi pendant plus de deux minutes se rend compte que je ne sui pas exactement une menace terroriste.
И он все еще был немного смущен, но я думаю, что каждый, кто поговорит со мной более нескольких минут, поймёт, что я не террорист.
Il envisage de sauter devant le chariot, donc de se sacrifier pour sauver les cinq personnes en danger, mais se rend compte qu'il ne fait pas le poids pour arrêter le chariot.
Вы думаете о том, чтобы спрыгнуть с моста перед вагоном, тем самым пожертвовав собой для спасения этих пятерых человек в опасности, но Вы понимаете, что Вы слишком легкий, чтобы остановить вагон.
Mais le moment difficile vient le lendemain matin, pour le danseur lui-même, quand il se réveille, qu'il se rend compte qu'on est mardi, 11h, et qu'il ne reflète plus Dieu.
Но любопытная вещь происходит на следующее утро когда сам танцор просыпается и обнаруживает во вторник в 11 утра, что он больше не искра Божья
Et le mystère s'épaissit quand on se rend compte que, contrairement aux autres outils du pléistocène, les haches souvent ne présentent pas de traces d'usure sur le bord de leurs lames délicates.
Дело еще более усложняется, когда узнаешь, что, в отличие от других инструментов эпохи плейстоцена, лезвия каменных топоров не имеют следов использования, которые легко было бы обнаружить на хрупкой поверхности.
Comme vous le savez, à un moment donné dans le livre pour l'année 2001, HAL se rend compte que l'univers est trop grand et grandiose et profond pour ces astronautes vraiment stupide.
Как вы помните, в какой-то момент в книге о 2001 годе HAL вдруг понимает, что вселенная слишком велика и необъятна для этих недалёких космонавтов.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie