Exemples d’usage de "Japanese Red Army" en anglais avec traduction en espagnol

<>
Japan's army took control of the government in Tokyo in late 1931. El ejército de Japón tomó control del gobierno de Tokio a finales de 1931.
We learned how to pronounce Japanese. Aprendimos a pronunciar japonés.
I'm colorblind, I can't tell red from green. Daltónico que soy, no distingo al rojo del verde.
Tom abandoned his wife and joined the army. Tom abandonó a su esposa y se unió al ejército.
Generally, the Japanese are very diligent workers. Generalmente, los japoneses son trabajadores muy diligentes.
The man all in red was holding a gun. El hombre de rojo estaba portando una pistola.
With the heirless king going crazy and royal family poisoned, the general of the army finally had his chance to usurp the throne. Con el rey sin heredero volviéndose loco y la familia real envenenada, el general del ejército finalmente tuvo su oportunidad de usurpar el trono.
She is known as the Japanese Picasso. Ella es conocida como la Picasso japonesa.
The sun at dusk is red. El sol es rojo al atardecer.
The army slowly advanced across the river. El ejército avanzó lentamente por el río.
And what if we went to a Japanese restaurant tonight? ¿Y si fuéramos a un restaurante japonés esta noche?
A red wine, please. Un vino rojo, por favor.
The army advanced on the enemy. La armada avanzó sobre el enemigo.
She can hardly speak Japanese. Ella apenas habla japonés.
The roof of my house is red. El techo de mi casa es rojo.
A language is a dialect with an army and navy. Un idioma es un dialecto con armada y navío.
The foreigner speaks Japanese as if it were his native language. El extranjero habla japonés como su fuera su lengua nativa.
She has red hair and freckles. Tiene el pelo rojo y pecas.
The army is in the north to protect the border. El ejército está en el norte para proteger la frontera.
Mr Oh came to Japan to study Japanese. El señor Oh vino a Japón a estudiar japonés.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !