Exemples d'utilisation de "Calamities" en anglais

<>
People often blame outsiders for such calamities. Люди часто обвиняют аутсайдеров в подобного рода бедствиях.
The only surprise is that more calamities haven’t occurred – at least not yet. Единственная неожиданность в том, что не произошло более серьёзных бедствий (по крайней мере, пока).
Syria’s war is one of the most terrible humanitarian calamities in the world today. Война в Сирии стала одним из самых ужасных гуманитарных бедствий в сегодняшнем мире.
Drought and hunger are slow-motion calamities that, with adequate planning and sufficient resources, can be averted. Засуха и голод – это бедствия замедленного действия, при адекватном планировании и достаточных ресурсах их можно предотвратить.
And, unlike Kobe, these calamities did affect Tokyo - indirectly, fortunately - where some 40% of Japan's industrial production is located. И, в отличие от Кобе, эти бедствия действительно повлияли на Токио - к счастью, косвенно - в котором находится около 40% промышленного производства Японии.
The Department of Social Welfare and Development includes in its assistance programs for the indigent and victims of natural calamities emergency provisions for clothing. Министерство социального обеспечения и развития включает в свои программы помощи местному населению и жертвам стихийных бедствий положения о выделении необходимой одежды.
And it's also something that resides in each of us, to close what I think are the two big calamities in the world today. И это то, что я думаю, живет в каждом из нас, желание закрыть то, что является двумя самыми большими бедствиями в современном мире.
Barring a major new deterioration in Europe and unforeseen calamities in the rest of the developing world, a moderate acceleration of global growth looks likely. Если оставить за скобками нарастающие трудности, которые опять испытывает Европа, а с ними и непредвиденные бедствия в остальной части развивающегося мира, то вполне вероятно ожидать умеренное ускорение роста глобальной экономики.
The international community needs to be fully engaged in the fight against this pandemic because diseases, like most natural calamities, have no boundaries at all. Международному сообществу необходимо принимать всестороннее участие в борьбе с этой эпидемией, ибо болезни, как и большинство стихийных бедствий, не признают границ.
First, the economic damage from Japan's three calamities (a horrifying earthquake, a devastating tsunami, and a nuclear crisis) may well be double that of Kobe. Во-первых, экономический ущерб от трех бедствий в Японии (ужасающего землетрясения, разрушительного цунами и ядерного кризиса) может вдвое превысить ущерб от Кобе.
These deaths are not only human tragedies, but also calamities for economic development, systematically reducing economic growth and helping to keep the poorest countries trapped in poverty. Эти смерти - не только человеческие трагедии, но также и бедствие для экономического развития, поскольку они систематически снижают темпы экономического роста, что продолжает удерживать беднейшие страны в западне бедности.
Israel's consolation would be that the Palestinians, too, will have to come to terms with their share of responsibility for the calamities that have befallen them. Утешением Израилю могло бы стать то, что палестинцам также придется согласиться с тем, что на них лежит доля ответственности за те бедствия, которые с ними произошли.
It also recognized that a decent standard of living, adequate nutrition, health care, decent work and protection against calamities are not just development goals — they are also human rights. Он также признал, что нормальные условия жизни, соответствующее питание, охрана здоровья, соответствующая работа и защита от бедствий являются не только целями развития, но и относятся к правам человека.
The increase in the occurrence of natural calamities and their destructive powers are a stark reminder of the increasing vulnerability of today's global environment, where nature respects no boundaries. Участившиеся стихийные бедствия и их разрушительная мощь являются прямым напоминанием о растущей уязвимости сегодняшней глобальной окружающей среды, в которой природа не признает никаких границ.
This August, they passed up the opportunity to mark the 90th anniversary of the start of World War I, which led to calamities that echoed until the twentieth century's end. В августе нынешнего года они отказались от возможности отметить 90-ю годовщину начала первой мировой войны, приведшей к бедствиям, последствия которых ощущались вплоть до конца двадцатого столетия.
These numbers are unlikely to fall in the near term, as calamities caused by climate change, and by human and natural disasters, continue to push even more people from their communities. Эти цифры вряд ли будут снижаться в ближайшие годы, поскольку катастрофы, вызванные изменением климата, а также гуманитарные и стихийные бедствия продолжат вытеснять еще большее количество людей из родных сообществ.
There are several reasons behind this, i.e., lack of irrigation facilities, droughts, floods and natural calamities, lack of timely supply of quality seeds, fertilizer, tools, low productivity and physical works. Это обусловлено несколькими причинами, включая отсутствие ирригационных сооружений, частные засухи, наводнения и стихийные бедствия, несвоевременные поставки качественных семян и удобрений, отсутствие орудий труда, низкую производительность и тяжелый физический труд.
The National Association of Insurance Commissioners (NAIC) proposed in December that each of America's 50 states should establish a disaster insurance fund to cover a wide range of big calamities. В декабре Национальная Ассоциация Страховых Комиссаров (NAIC) предложила, чтобы каждый из 50 штатов Америки учредил страховой фонд бедствий, охватывающий широкий диапазон больших катастроф.
Solidarity is an operational principle that should generate cooperative attitudes for countries in need, including those plagued by terrorism, natural and man-made disasters and calamities, weak State structures, and so forth. Солидарность — это оперативный принцип, который должен породить отношения сотрудничества со странами, нуждающимися в помощи, включая те страны, которые сталкиваются с терроризмом, стихийными бедствиями и техногенными катастрофами, слабостью государственных структур и так далее.
The international community must support small island developing States in the creation of an enabling environment to facilitate trade, investment, capacity-building and resilience-building, and preparedness to face natural calamities and other disasters. Международное сообщество обязано поддержать малые островные развивающиеся государства в создании благоприятных условий для облегчения торговли, инвестиций, создания потенциала и усиления сопротивляемости, а также готовности к стихийным бедствиям и другим катастрофам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !