Exemplos de uso de "Enjoying" em inglês com tradução "пользоваться"

<>
That should be manageable, considering that many corporations are enjoying record profits. Это должно стать управляемым, учитывая, что многие корпорации пользуются рекордной прибылью.
South Korea, which is enjoying unprecedented prosperity, is becoming increasingly uncomfortable with North Koreans' economic despair. Южная Корея, пользующаяся небывалым процветанием, всё больше обеспокоена отчаянным положением северокорейской экономики.
They are enjoying the same facilities and opportunities as those from which our own students and children benefit. Они пользуются теми же условиями и возможностями, что и наши собственные студенты и учащиеся.
Religious education in schools, on the other hand, was provided only for communities enjoying the higher level of recognition. С другой стороны, право на преподавание религии в школах предоставлено только конфессиям, пользующимся признанием более высокого уровня.
Mexico is already enjoying a manufacturing boom that has increased its exports to the US, following a long secular decline. Мексика уже пользуется преимуществами бума производства, который позволил увеличить экспорт ее продукции в США после долгосрочного падения.
You know, I've been tinkering with a few personal projects, but pretty much enjoying just being a stay-at-home dad. Вы знаете, я переделывал с несколькими личными проектами, но в значительной степени пользуются просто быть пребывание на дому папа.
Her Government was negotiating bilateral agreements with the countries of destination to ensure that its emigrants were fully enjoying their rights and freedoms. Правительству ведет двусторонние переговоры о заключении двусторонних соглашений с странами назначения в целях обеспечения того, чтобы эмигранты из Кабо-Верде в полном объеме могли пользоваться своими правами и свободами.
Buoyed by its triumph, enjoying backing from Syria (where its headquarters are located) and Iran, Hamas will pursue its genocidal and openly stated goal: Пользуясь поддержкой Сирии (где расположен штаб организации) и Ирана, Хамас будет преследовать свою нескрываемую позицию геноцида:
In New York and other American cities, European shoppers are on a spree. They’re enjoying first hand the euro’s enhanced purchasing power abroad. В Нью-Йорке и других американских городах европейцы пользуются благоприятным моментом, извлекая выгоду из повышенной покупательной способности евро за границей.
Equally serious, it contributes to shocking levels of income inequality, with a few households not only enjoying massive wealth, but also wielding considerable political influence. Столь же важно то, что это подход ведёт к шокирующему росту неравенства в доходах, когда ограниченное число домохозяйств не просто пользуются огромными богатствами, но и обретают значительное политическое влияние.
Exemptions from the application of the territorial principle are those envisaged by public international law (e.g. persons enjoying full diplomatic immunity), in which case national legislation will apply. Изъятия из принципа территориальности предусматриваются международным публичным правом (например, лица, пользующиеся полным дипломатическим иммунитетом), и в таких случаях будет применяться национальное законодательство.
As seen by the women's movement, by limiting this right and preventing adoptive mothers from enjoying the right to maternity-leave, the Brazilian Judiciary is directly violating reproduction rights. По мнению женского движения, ограничивая эту свободу и отказывая приемным матерям в возможности пользоваться материнским отпуском, судебные органы Бразилии прямо нарушают репродуктивные права.
The payment of value added tax (VAT) and similar taxes by staff members enjoying diplomatic status as well as the purchase of tax-free petrol and other goods and services Выплата налога на добавленную стоимость (НДС) и аналогичных налогов сотрудниками, пользующимися дипломатическим статусом, а также безналоговая покупка бензина и других товаров и услуг
Buoyed by its triumph, enjoying backing from Syria (where its headquarters are located) and Iran, Hamas will pursue its genocidal and openly stated goal: the extinction of Israel and its people. Пользуясь поддержкой Сирии (где расположен штаб организации) и Ирана, Хамас будет преследовать свою нескрываемую позицию геноцида: уничтожить Израиль и его людей.
A truly credible civil society organization enjoying the confidence of all actors can even facilitate the stimulation of political dialogue and harness the energy of the people in a constructive direction. Поистине авторитетная организация гражданского общества, пользующаяся доверием всех субъектов, способна даже содействовать стимулированию политического диалога и направлению энергии народа в русло конструктивных действий.
They stressed the insecurity felt by Hindus, due partly to the Vested Property Act, which was used for the illegal appropriation of their land, especially by Mafia-like groups enjoying political protection. Они подчеркнули, что индуисты не чувствуют себя в безопасности, поскольку, с одной стороны, остается в силе Акт о принадлежности собственности, являющийся источником незаконного присвоения их земель, в частности мафиозными группами, пользующимися политическим покровительством.
In other cases it is the marginal role they play in the national development process and the exclusion from the market, which prevents indigenous peoples from enjoying the same opportunities as others. В других случаях речь идет о том, что они играют маргинальную роль в процессе национального развития и вытесняются из рыночной сферы, что не позволяет коренным народам пользоваться теми же возможностями, что и другие.
Whether growth in per capita income that is officially estimated at 1.5% is in reality more like 3%, we are enjoying the higher level of real incomes inherited from the past. И не важно, равен ли рост подушевого дохода, официально оцениваемый в 1,5%, в реальности примерно 3%, мы в любом случае пользуемся более высоким уровнем доходов, унаследованным от прошлого.
Moreover, the position of care-providing family members was further strengthened in the course of changing the requirements for enjoying co-coverage under health insurance without paying contributions (effective date: 1 January 2001). Кроме того, положение членов семьи, обеспечивающих уход, было улучшено в результате изменения требований в отношении возможности пользоваться льготами медицинского страхования без уплаты взносов (начиная с 1 января 2001 года).
Ten years have passed since then, and the aggressor, enjoying an environment of impunity, continues with that unlawful and ugly practice and continues to occupy Nagorny Karabakh and several other regions of Azerbaijan. С тех пор прошло десять лет, и агрессор, пользуясь безнаказанностью, продолжает эту незаконную и уродливую практику и по-прежнему оккупирует Нагорный Карабах и ряд других районов Азербайджана.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.