Exemples d'utilisation de "called attention" en anglais

<>
The policeman called attention to the problem of pickpockets. Полицейский привлёк внимание к проблеме карманных краж.
The IMF has also called attention to troubling public debt and a banking system in disarray. МВФ также привлек внимание к вызывающему тревогу уровню государственного долга и к дезорганизации банковской системы Ирана.
The US National Academy of Sciences first called attention to what it then described as “climate modification” in a 1983 report. Национальная академия наук США впервые привлекла внимание к вопросу «модификации климата» (как это тогда называлось) в докладе 1983 года.
Moreover, rising gasoline prices have called attention to the shortcomings of the Bush administration's energy policy, which includes recently passed legislation that contains inadequate requirements for energy conservation. Кроме того, повышение цен на бензин привлекло внимание к недостаткам энергетической политики администрации Буша, в том числе к недавно принятому закону, содержащему недостаточно жесткие требования по энергосбережению.
The highly conservative advocacy group Judicial Watch has continually called attention to the issue, forcing the disclosure of emails that Clinton hadn’t turned over to the State Department. Весьма консервативная адвокатская группа Judicial Watch постоянно привлекала внимание к этому вопросу, заставляя раскрыть содержание электронных писем, которые Клинтон не передала в Государственный департамент.
As the United States prepares to take the war on terrorism to Saddam Hussein's doorstep, the Bush administration has repeatedly called attention to human rights violations in Iraq. По мере того, как Соединенные Штаты готовятся перенести войну с терроризмом на территорию Саддама Хусейна, администрация президента Буша настойчиво старается привлечь внимание общественности к нарушениям прав человека в Ираке.
By taking these steps, China’s leaders have called attention to the inadequacy of the existing international monetary system, and its institutional framework, in today’s complex, multipolar world economy. Этими действиями руководители Китая привлекли внимание к тому, что существующая международная валютная система и лежащие в ее основе институты не отвечают потребностям сегодняшней сложной, многополярной мировой экономики.
While mainstream journalists have rarely called attention in real time to the failure of news media to provide necessary information and real debate, they have repeatedly pointed to their own failures well after wars have been launched. В то время как большинство журналистов редко привлекает внимание в реальном времени к ошибкам СМИ, чтобы дать нужную информацию и реальные дебаты, им не раз указывали на их собственные ошибки уже после начала войны.
He then called attention to his topic sentence: “As president, I have, therefore, made a deliberate and strategic decision — as a Pacific nation, the United States will play a larger and long-term role in shaping this region and its future, by upholding core principles and in close partnership with our allies and friends.” Затем он привлек внимание к своему главному моменту в речи: «Как президент я принял целенаправленное и стратегическое решение. Будучи тихоокеанской страной, Соединенные Штаты станут играть более весомую и долговременную роль в формировании облика этого региона и его будущего, отстаивая коренные принципы в тесном партнерстве с союзниками и друзьями».
Noting that the fifty-second session of the Commission on the Status of Women had focused on the issue of financing for gender equality and the empowerment of women, he stressed the urgency of integrating a gender perspective into national budgeting and, in that regard, called attention to the upcoming Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus. Отмечая, что работа пятьдесят второй сессии Комиссии по положению женщин была посвящена вопросу финансирования деятельности в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, он подчеркивает настоятельную необходимость учета гендерной проблематики при составлении национальных бюджетов и в этой связи привлекает внимание к предстоящей Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса.
Foreign Secretary Beckett also called attention to work getting under way in the think-tank community, in part funded by the British Government, with the aim of helping to determine the requirements for the eventual elimination of all nuclear weapons and addressing what she described as perhaps the greatest challenge of all: determining the path we can take to complete nuclear disarmament that avoids creating new instabilities potentially damaging to global security. Министр иностранных дел Беккет также привлекла внимание к ведущейся работе в научных кругах, частично финансируемой правительством Великобритании, в целях содействия установлению потребностей в конечной ликвидации ядерного оружия и решения того, что является, по ее мнению, самой важной задачей из всех, а именно определения пути, по которому мы пойдем к полному ядерному разоружению, с тем чтобы не создать новых факторов нестабильности, потенциально угрожающих глобальной безопасности.
Use @Mentions to call attention to your message. Используйте @упоминания, чтобы привлечь внимание к своему сообщению.
Prominent people are calling attention to the problem as never before. Известные люди привлекают внимание к проблеме, как никогда прежде.
For example, you can create pull quotes or sidebars that call attention to important information. Например, вы можете создавать броские цитаты или боковые примечания, чтобы привлечь внимание к важной информации.
Another priority of their joint efforts had been to call attention to the issue of staff security. Другим важным аспектом этих совместных усилий было стремление привлечь внимание к вопросу безопасности персонала.
Perhaps Prime Minister Koizumi intended, by his visit, to call attention to a perceived Chinese insensitivity to Japanese concerns. Возможно, своим посещением премьер-министр Коидзуми намеревался привлечь внимание к явно ощущаемому равнодушию Китая к тому, что беспокоит Японию.
As politicians everywhere remain loath to be seen as "soft on drugs," something must be done to call attention to this remorseless failure. Поскольку политики во всём мире не хотят, чтобы их считали "попустительствующими употреблению наркотиков", необходимо предпринять что-то, чтобы привлечь внимание к этому неумолимому провалу.
Yet they tend to pluralize world politics by calling attention to issues that governments prefer to ignore, and by acting as pressure groups across borders. Но, несмотря на это, они привносят в мировую политику плюрализм, привлекая внимание к проблемам, которые правительства предпочитают игнорировать, а также выступая в качестве международных групп давления.
As news headlines call attention to the human costs of these tragedies, we must remember that we have the choice to respond with more than just shock. Поскольку заголовки новостей привлекают внимание к человеческим потерям в результате этих трагедий, мы должны помнить, что у нас есть другой выбор в реагировании на это, чем просто шок.
Some social scientists are wary of calling attention to the reality of disproportionate Jewish economic success for fear of arousing anti-Semitism, or contributing to conspiratorial theories about Jewish economic dominance. Некоторые социологи опасаются привлекать внимание к существованию еврейского экономического успеха, непропорционального их численности, из страха пробудить этим антисемитизм или чтобы не внести свой вклад в теории заговора о еврейском экономическом господстве.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !