Ejemplos de uso de "cause injury" en inglés con traducción al ruso

<>
You have always been striving to cause injury. У тебя всегда было стремление нанести рану.
It may cause injury to you or damage to YotaPhone. Это может привести к травмам или повреждению смартфона YotaPhone.
Section 167: Public Servant framing an incorrect document with intent to cause injury. Раздел 167: государственный служащий, оформляющий неправильный документ с намерением причинения вреда.
"The results can be, and often are, crashes which cause injury and death,"" Rob Lee, spokesman for the police, said." «Результатом могут стать – и часто становятся – аварии, приводящие к телесным повреждениям и смерти», сказал пресс-секретарь полиции Роб Ли (Rob Lee).
Those who cause injury, disability or death through the above three crimes shall be sentenced to death, life imprisonment or fixed  term imprisonment of not less than 10 years. Виновные в вышеуказанных трех преступлениях, повлекших за собой травмы, увечия или смерть, могут быть приговорены к смертной казни, пожизненному тюремному заключению или тюремному заключению на срок не менее 10 лет.
Recent impact surveys confirm that landmines and unexploded ordnance continue to cause injury and loss of life and restrict land access for large numbers of the population, especially the rural poor. Последние обследования подтверждают, что наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы по-прежнему приводят к увечьям и гибели людей и ограничивают доступ к земле для большого числа людей, прежде всего для сельского малоимущего населения.
This includes information on whether products contain components or have properties that may cause injury to health or environmental damage, what these properties are, and what significant injury to health or environmental disturbance is caused by production and distribution of the product. Сюда включается информация о том, имеют ли продукты какие-либо компоненты или свойства, которые могут причинить ущерб здоровью или окружающей среде, каковы эти свойства и какой ущерб здоровью или окружающей среде наносится в результате производства и распределения данного продукта.
Section 38 sets out a mini-code of procedure, establishing pre-trial, trial and appellate procedures to assist all parties and persons involved in proceedings in which there is a possibility that information, if disclosed, could cause injury to international relations or national defence or national security. В статье 38 устанавливается процедура «мини-кодекса», предусматривающая досудебные, судебные и апелляционные процедуры с целью помочь всем сторонам и лицам, участвующим в разбирательстве, когда существует вероятность того, что информация, если ее раскрыть, может причинить вред международным отношениям или обороне страны, либо национальной безопасности.
“The shipper must deliver the goods ready for carriage, unless otherwise agreed in the contract of carriage, and in such condition that they will withstand the intended carriage, including their loading, handling, stowage, lashing and securing, and discharge, and that they will not cause injury or damage.” " Грузоотправитель по договору должен сдать груз, готовый к перевозке, если в договоре перевозки не согласовано иное, и в таком состоянии, чтобы он выдержал предполагаемую перевозку, включая его погрузку, обработку, укладку, увязку и закрепление, а также разгрузку, и что они не причинят вреда или ущерба ".
“The shipper shall deliver the goods ready for carriage, unless otherwise agreed in the contract of carriage, and in such condition that they will withstand the intended carriage, including their loading, handling, stowage, lashing and securing, and discharge, and that they will not cause injury or damage. Грузоотправитель по договору сдает груз, готовый к перевозке, если в договоре перевозки не согласовано иное, и в таком состоянии, чтобы он выдержал предполагаемую перевозку, включая его погрузку, обработку, укладку, увязку и закрепление, а также разгрузку, и что они не причинят вреда или ущерба.
In the event the goods are delivered in or on a container or trailer packed by the shipper, the shipper must stow, lash and secure the goods in or on the container or trailer in such a way that the goods will withstand the intended carriage, including loading, handling and discharge of the container or trailer, and that they will not cause injury or damage. В случае, если груз сдается или на контейнерах или трейлерах, упакованных грузоотправителем по договору, грузоотправитель по договору обязан уложить, увязать и закрепить груз или на контейнере или трейлере таким образом, чтобы груз выдержал предполагаемую перевозку, включая погрузку, обработку и выгрузку контейнера или трейлера, и чтобы он не причинил вреда или ущерба.
Government added that Abdelmoumen Belanes had once again been arrested in February 1999 for taking part in a joint scheme intended to cause injury to persons and damage property by intimidation and terror and that he was at present in pre-trail detention on the basis of a warrant. Правительство уточнило, что в феврале 1999 года Абдельмумен Беланес был вновь арестован за участие в общем сговоре, направленном на организацию посягательств на жизнь граждан и их имущество путем устрашения и запугивания, и что в настоящее время в соответствии с судебным приказом он содержится в предварительном заключении.
The principle of proportionality finds its application in the use of munitions, including submunitions that may become explosive remnants of war, due to the fact that their use must be restricted to that amount which is needed to ensure the success of the military operation taking into account that indiscriminate attacks that are expected to cause injury to civilians and damage to civilian objects are prohibited. Принцип соразмерности находит применение к использованию боеприпасов, включая суббоеприпасы, которые могут превращаться во взрывоопасные пережитки войны, в силу того, что их применение должно ограничиваться количеством, необходимым с целью обеспечить успех военной операции, принимая в расчет запрещение неизбирательных нападений, которые, как ожидается, причинят поражения гражданам и ущерб гражданским объектам.
This information shall include the characteristics of products or services that may cause injury to the health and safety of consumers, workers, or others, and information regarding restrictions, warnings and other regulatory measures imposed by several countries as to these products or services on the grounds of health and safety protection. Такая информация содержит описание тех характеристик товара или услуг, которые могут явиться причиной нанесения вреда здоровью и безопасности потребителей, трудящихся и других лиц, а также сведения об ограничениях, предостережения и другие предписывающие меры, которые введены рядом стран в отношении указанных товаров и услуг из соображений защиты здоровья и обеспечения безопасности потребителей.
“7.1 Subject to the provisions of the contract of carriage, the shipper shall deliver the goods ready for carriage and in such condition that they will withstand the intended carriage, including their loading, handling, stowage, lashing and securing, and discharge, and that they will not cause injury or damage. " 7.1 С учетом положений договора перевозки грузоотправитель по договору сдает груз, готовый для перевозки и в таком состоянии, чтобы он выдержал предполагаемую перевозку, включая его погрузку, обработку, укладку, увязку и закрепление, а также разгрузку, и чтобы он не причинил вреда или ущерба.
In this period, what else could have happend to have cause her injury? Что еще могло случиться за это мгновение, что повлекло за собой ее травмы?
The reduction of compensation in cases of contributory fault, which is envisaged in article 42 (2), occurs not because the internationally wrongful act of the State is not an efficient cause of the injury but out of considerations of equity. Сокращение компенсации в случаях способствующей вины, которая предусматривается в статье 42 (2), происходит не потому, что международно-противоправное деяние государства не является одной из эффективных причин вреда, а по соображениям справедливости.
William Burton did assault Liam Michael Foyle and did stab on the body with a knife containing thereon a substance, knowing that this would cause severe injury, anaphylaxis and death to the recipient, and he did murder him. Уильям Бёртон напал на Лиама Майкла Фойла и нанёс ему удар ножом, покрытым веществом, действие которого, как он знал, повлечёт за собой серьёзный вред здоровью, анафилактический шок и смерть потерпевшего, и он убил его.
The shark is still very much alive and its bite could cause serious injury. Акула всё ещё жива и может нанести серьёзную рану своим укусом.
“(a) Performs an act of violence against a person at an airport serving international civil aviation which causes or is likely to cause serious injury or death; or совершает акт насилия в отношении лица в аэропорту, обслуживающем международную гражданскую авиацию, который причиняет или может причинить серьезный вред здоровью или смерть; или
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.