Exemplos de uso de "clashes" em inglês

<>
The clashes over the fence continue. столкновения из-за строительства стены продолжаются.
China's regional outreach, moreover, clashes with that of other regional powers, such as Russia and India. Региональные устремления Китая, к тому же, сталкиваются с устремлениями других региональных держав, таких как Россия и Индия.
As their country clashes with a growing number of its neighbors and the world closes in, Russians may eventually realize that perhaps Putin is the problem, not the solution. Теперь, когда Россия вынуждена конфликтовать с растущим числом своих соседей и мириться с усиливающейся изоляцией, в конце концов россияне, возможно, поймут, что Путин — это проблема, а не ее решение.
Mr. Gates, I think you should take off your sweater because it clashes with the background. Мистер Гейтс, думаю, вам лучше снять ваш свитер потому что он дисгармонирует с фоном.
However, the acceptance of migrants in an environment that is not ready to provide adequate education, health care, jobs and, most important, social integration can lead to the creation of unwanted and desolate ghettos and give rise to cultural and religious clashes, misunderstanding, intolerance and racism. Но прием мигрантов в странах, которые не подготовлены к предоставлению мигрантам адекватного уровня образования, услуг здравоохранения, работы и, что самое важное, не подготовлены к их социальной интеграции, может привести к созданию нежелательных и вызывающих сожаление гетто, а также вызвать трения из-за различия культур или религиозных воззрений, недопонимания, нетерпимости или расизма.
In any event, the presidential election in Ukraine on May 25 was considered a limited success under the circumstances, but the situation on the ground in eastern Ukraine did not improve in the election’s immediate aftermath — if anything, the sporadic separatist clashes evolved into a coordinated, quasi-military conflict. В любом случае, президентские выборы на Украине 25 мая при сложившихся обстоятельствах посчитали ограниченным успехом, однако непосредственно после них ситуация на востоке Украины не улучшилась. Более того, спорадические боестолкновения сепаратисты превратили в тщательно скоординированный военный конфликт.
The United States reacted to the clashes with caution. Соединенные Штаты отреагировали на эти столкновения с осторожностью и опаской.
Rand Paul enjoyed a period of buzz, but that seems to have faded, as his dovish brand of libertarianism clashes with a party that leans toward social conservatism and interventionism abroad. Рэнд Пол наслаждался периодом всеобщего интереса, но он, по всей видимости, угас, когда его миролюбивое либертарианство жестко столкнулось с взглядами партии, склонной к социальному консерватизму и зарубежным интервенциям.
But after two weeks of clashes, the conflict trailed off. Но после продлившихся две недели столкновений конфликт утих.
Its current-account deficit remains large, and monetary policy has been confusing, as the objective of boosting competitiveness and growth clashes with the need to control inflation and avoid excessive credit expansion. Ее дефицит текущего счета остается высоким, а денежно-кредитная политика была запутанной, поскольку попытки повысить конкурентоспособность и ускорить экономический рост столкнулись с необходимостью контролировать инфляцию и избегать чрезмерной кредитной экспансии.
In at least one location, Tuz Khurmatu, clashes have already taken place. По крайней мере, в одном месте, Туз-Хурмату, столкновения уже произошли.
Russia’s inhospitable climate clashes with the image of a lush soccer pitch, making it more acceptable, in theory, to call upon foreign expertise — and then reject it if things go badly. Негостеприимный климат России сталкивается с ее имиджем богатой футбольной страны, и это — в теории — помогает привлекать иностранные кадры, а также и отвергать их, если дела идут плохо.
In the ensuing clashes, SDF elements lost control over a few villages. В ходе последующих столкновений отряды СДС оставили несколько деревень.
Indeed, the logic of hegemony clashes with the current phenomena of fragmentation and autonomization - think of Pakistan, for example, or Italy - which create imbalances and asymmetries that are not always favorable to the powerful. Действительно, логика гегемонии сталкивается с текущими процессами отделения и автономизации - подумайте о Пакистане, например, или Италии, которые создают нестабильность или асимметрию, которые не всегда благоприятствуют сильным мира всего.
Violent clashes between the two groups have left hundreds dead and wounded. Жестокие столкновения между этими двумя народностями уже стали причиной смерти сотен людей.
Part of the problem is that other governments are waiting to see how much influence President Obama has over Congress to push his foreign-policy agenda, especially if it clashes with parochial interests of specific congressmen. Часть проблемы связана с тем, что другие правительства хотят понять, в какой степени президент Обама способен влиять на Конгресс во внешнеполитических вопросах, особенно в тех случаях, когда ему придется сталкиваться с узкими интересами отдельных конгрессменов.
The worst-case scenario is street clashes between pro- and anti-Morsi hardliners. Наиболее неблагоприятный сценарий - уличные столкновения между ярыми сторонниками и ярыми противниками Мурси.
Kyrgyzstan, one of the poorest post-Soviet countries in Central Asia, has no obvious separatism-related problems, though it struggles with ethnic tensions in its south, where clashes between local Uzbeks and Kyrgyz in 2010 left more than 400 people dead. В Кыргызстане, одной из беднейших постсоветских стран Центральной Азии, нет явных проблем связанных с сепаратизмом, хотя он продолжает сталкиваться с этническими напряженностями на юге страны, где после столкновений между местными узбеками и киргизами в 2010 году погибло более 400 человек.
They agreed to continue dialog to prevent clashes between their forces in Syria. Они договорились продолжать диалог во избежание столкновений между своими войсками в Сирии.
The government blames Renamo for triggering the clashes, accusing it of attacking soldiers. Правительство винит Ренамо в инициировании столкновений, обвиняя партию в нападении на солдат.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.