Exemplos de uso de "court approval" em inglês

<>
A further view was that court approval should not be required as a matter of course, but rather that the power of creditors to commence such actions should be dependent upon agreement in the first instance by the insolvency representative. Еще одно мнение заключалось в том, что одобрения суда не следует требовать в обычном порядке, но что полномочие кредиторов предпринимать такого рода действия должно зависеть от согласия в первую очередь управляющего в деле о несостоятельности.
In response to suspected leaks to the press about Vietnam, Kissinger had ordered FBI wiretaps in 1969 on the telephones of 17 journalists and White House aides, without court approval. После предполагаемых утечек в прессу о Вьетнаме Киссинджер приказал в 1969 году ФБР без судебного ордера прослушивать телефоны 17 журналистов и сотрудников Белого дома.
Section 1505 varies the automatic authorization for a person or body charged with administering a reorganization or liquidation under the law of the enacting State to act abroad, requiring prior court approval to be obtained. В отличие от положения об автоматическом уполномочивании лица или органа, которому поручено управлять реорганизацией или ликвидацией в соответствии с законом государства, принимающего Типовой закон, на совершение действий за рубежом, согласно разделу 1505 требуется предварительно получить разрешение суда.
The Commission was responsible for raising public awareness, handling allegations of violations of the equal employment legislation and could, with court approval, intervene in legal proceedings and issue directives to employers to ensure compliance with the law. Комиссия отвечает за повышение осведомленности общественности и рассмотрение заявлений о нарушениях закона о равных возможностях в сфере занятости и может, с согласия суда, участвовать в судебном разбирательстве- давать распоряжения работодателям, чтобы обеспечить соблюдение законодательства.
To require local court approval prior to freezing the assets of parties listed by the United Nations would give judges in all 191 Member States a potential veto power over the mandatory decisions of the Security Council, acting under Chapter VII of the Charter. Требование, предусматривающее одобрение местным судом до замораживания активов сторон, включенных в Перечень Организации Объединенных Наций, предоставило бы судьям во всех 191 государстве-члене потенциальное право вето в отношении обязательных решений Совета Безопасности, действующего на основании главы VII Устава.
Moreover, it was noted that the clarity in the Regulations would assist not only the current beneficiaries, but also active participants who were contemplating divorce proceedings, or had already divorced, and who wished to take those benefit provisions into account in their personal choices when drafting settlement agreements for court approval. Кроме того, было отмечено, что четкость формулировок Положений пойдет на пользу не только нынешним бенефициарам, но также активным участникам, которые начинают бракоразводный процесс или уже развелись и которые желают учесть эти положения, регулирующие выплату пособий, в своих интересах при составлении проекта соглашения о порядке взаиморасчетов для его последующего одобрения судом.
Where a security is determined to be valid but the secured assets have no value to the insolvent estate, or cannot be realized in a reasonable period of time by the insolvency representative, the insolvency law may allow the insolvency representative to surrender the secured assets to the secured creditor, with or without court approval. Если обеспечение признается имеющим силу, однако обремененные активы не имеют ценности для имущественной массы или же не могут быть реализованы управляющим в деле о несостоятельности в течение разумного срока, законодательство о несостоятельности может разрешать управляющему в деле о несостоятельности возвращать обремененные обеспечением активы обеспеченному кредитору с разрешения суда или без такого разрешения.
Specifically, he made the documents public through journalists, including reporters working for The Post, enabling the American public to learn for the first time that the NSA was collecting domestic telephone “metadata” — information about the time of a call and the parties to it, but not its content — en masse with no case-by-case court approval. В частности, он предал гласности многие из своих документов, в том числе, через журналистов, работающих на «Вашингтон Пост», и американское общественное мнение впервые узнало, что АНБ собирает «метаданные» о внутренних телефонных звонках, то есть, сведения о времени звонка и того, кому был сделан звонок, без прослушивания его содержания, причем делает это массовым образом, не получая судебного ордера на каждый случай.
With respect to paragraph 17 of part III A, the Commission agreed to modify the first sentence, so that it would read as follows: “Where parties desire court approval of an agreement, certain jurisdictions may require the court to find appropriate statutory authorization for such approval, as it may not be covered by the court's'general equitable or inherent powers'.” В отношении пункта 17 части III А Комиссия решила изменить первое предложение, изложив его следующим образом: " Если стороны желают получить одобрение соглашения судом, в некоторых правовых системах от суда может потребоваться изыскать соответствующие предусмотренные законом полномочия на такое одобрение, поскольку такие действия могут быть не охвачены понятием " общие справедливые или неотъемлемые " права суда ".
As regards the arguments relating to article 3 of the Convention, the Committee takes note of the State party's comments to the effect that internal remedies had not been exhausted since the complainant did not apply to the Federal Court for approval or judicial review of the refusal to allow him humanitarian status. Что касается ссылки на статью 3 Конвенции, то Комитет принимает к сведению замечания государства-участника о том, что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, поскольку заявитель не обращался в Федеральный суд с ходатайством о пересмотре в порядке судебного надзора решения об отказе ему в убежище по гуманитарным соображениям.
Despite these warnings, last Thursday, the Ukrainian parliament voted to send the amendments as proposed by Poroshenko to the Constitutional Court for its anticipated approval. Тем не менее, в прошлый четверг украинский парламент решил проигнорировать эти предостережения и направить предложенный Порошенко законопроект в Конституционный суд, который, скорее всего, его одобрит.
Some insolvency laws require such borrowing to be approved by the court or by creditors, while other laws provide that the insolvency representative may obtain the necessary finance without approval, although this may involve an element of personal liability for the insolvency representative. Законодательство о несостоятельности некоторых стран требует одобрения такого заимствования судом или кредиторами, в то время как законодательство о несостоятельности других стран предусматривает, что управляющий в деле о несостоятельности может получить необходимую сумму без одобрения, хотя это может нести в себе элемент персональной ответственности для управляющего в деле о несостоятельности.
Authorization for such a marriage was granted by the court or general jurisdiction and proof of conditions was furnished by the persons wishing to conclude the marriage, subject to the approval of the Centre for Social Welfare, which issued an opinion as to the maturity of the minor. Разрешения на вступление в такой брак предоставляются судом общей юрисдикции; при этом лица, желающие вступить в брак, представляют доказательства соблюдения необходимых условий по получении разрешения Центра по вопросам социального обеспечения, который делает письменное заключение относительно зрелости несовершеннолетнего лица.
Victim is told that the court or insolvency representative has guaranteed payment or otherwise assured the victim of repayment by giving its authorization or approval, when in fact it has not. Жертве сообщается, что суд или представитель по делам о несостоятельности гарантирует платеж или иным образом заверяет жертву в возвращении денег, давая свое разрешение или одобрение, хотя на самом деле такие гарантии им предоставлены не были.
For example, where admission involves a hearing before the court or a meeting of creditors to be called, claims that might be provisionally admitted could be subject to that procedure, or they could first be admitted by the insolvency representative, without prejudice to the right of a dissenting party to dispute that claim, and be subject to some procedure for approval at a later stage. Например, если признание предполагает проведение слушания в суде или созыв собрания кредиторов, то требования, признанные в предварительном порядке, могут быть объектом такой процедуры или они могут быть сначала признаны управляющим в деле о несостоятельности без ущерба для права возражающей стороны оспорить такое требование, а затем проходить какую-либо процедуру утверждения на более поздней стадии.
The FBI, whose officials have complained to Congress about the “going dark” problem, issued a statement Wednesday night saying it couldn’t comment on a particular company or service but that surveillance of conversations “requires review and approval by a court. Федеральное бюро расследований, чьи сотрудники жаловались Конгрессу на проблему «ухода в темноту», в среду выпустило заявление, в котором сообщает, что не имеет права комментировать отдельную компанию или услугу, но доступ к сообщениям «требует изучения и одобрения суда.
Where the sale, use or lease is not in the ordinary course of business, approval of the court or of the creditors may be required. В то же время, если продажа, использование или сдача в аренду производятся не в рамках обычных коммерческих операций, может потребоваться согласие суда или кредиторов.
It may be consistent with the objective of maximizing value and reducing the costs of the proceedings to allow the insolvency representative, subject to approval by the court or creditors, to relinquish the estate's interest in certain assets, including land, shares, contracts and other property, provided such relinquishment does not violate any compelling public interest. Предоставление управляющему в деле о несостоятельности, при условии утверждения судом или кредиторами, возможности отказаться от имущественного интереса в некоторых активах, включая землю, акции, договоры или другое имущество, может отвечать цели максимизации стоимости и сокращения издержек разбирательства при условии, что такой отказ не нарушает каких-либо веских публичных интересов.
To accommodate such circumstances, an insolvency law may provide that the secured creditor can apply for the stay to be removed or the insolvency representative can be given the power to release the security without needing approval of the court. Для учета этих обстоятельств в законе о несостоятельности может предусматриваться, что обеспеченный кредитор может ходатайствовать о снятии моратория, или управляющему в деле о несостоятельности могут быть предоставлены полномочия высвобождать обеспечение без необходимости в получении разрешения суда.
permit the insolvency representative to use, sell or lease property other than in the ordinary course of business, subject to approval by [the court] [creditors] [and in accordance with recommendations on the use of secured assets and third-party assets]. разрешать управляющему в деле о несостоятельности использовать, продавать или сдавать в аренду имущество в ином порядке, чем в ходе обычных коммерческих операций, при условии утверждения [судом] [кредиторами] [и в соответствии с рекомендациями об использовании активов, обремененных обеспечением, и активов, принадлежащих третьим сторонам].
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.