Beispiele für die Verwendung von "do utmost" im Englischen
Mr. Limon (Suriname), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), stated that all countries should do their utmost to achieve the Millennium Development Goals (MDGs), especially MDGs aimed at eradicating poverty and hunger.
Г-н Лаймон (Суринам), взяв слово от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что долг всех стран заключается в том, чтобы приложить все усилия по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и в частности целей по искоренению нищеты и голода.
For its part, the Lao People's Democratic Republic stands ready and will do its utmost to contribute to this fight against terrorism in order to ensure that succeeding generations can live without fear in a peaceful and safe world.
Со своей стороны, Лаосская Народно-Демократическая Республика готова внести свой вклад в эту борьбу с терроризмом и приложит все усилия для этого в целях обеспечения того, чтобы грядущие поколения могли жить, не испытывая чувства страха, в условиях мира и безопасности.
States parties should do their utmost to meet their human rights obligations more effectively, in particular in the preparation of reports, and should make greater use of information technology so as to reduce the quantity of paper used and thus also the cost and volume of documentation.
Государствам-участникам следует приложить все усилия для более эффективного выполнения своих обязательств в области прав человека, в частности в том, что касается подготовки докладов, и шире использовать информационные технологии для ограничения количества используемой бумаги и сокращения таким образом стоимости и объема документации.
Following his election, the incoming President thanked all those who were participating in the meeting, and assured them that he would do his utmost to ensure that the twenty-second session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum would accommodate their views and interests, and that these would be reflected in the decisions of the meeting.
После своего избрания вступающий в должность Председатель поблагодарил участников совещания и заверил их, что приложит все усилия для того, чтобы в ходе двадцать второй сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров были учтены их различные мнения и интересы и чтобы они нашли свое отражение в решениях совещания.
The international community must show itself equal to the hopes expressed and do its utmost to achieve the goals of strengthening the United Nations capacity for action, particularly in assisting development; ensuring that globalization had a human face and that its benefits were more equally shared; and reducing the growing gap between rich and poor countries, giving priority to the least developed countries and the special problems of Africa.
Мы должны оправдать выраженные надежды и приложить все усилия для достижения поставленных целей: укрепление потенциала Организации Объединенных Наций, в частности в области содействия развитию, придание глобализации " человеческого облика " и более эффективное распределение приносимых ею благ, сокращение растущего разрыва между богатыми и бедными странами с уделением приоритетного внимания наименее развитым странам и решению особых проблем Африки.
It is therefore essential that Brazil’s private and public sectors do their utmost to sustain long-term growth by making the economic environment more business-friendly.
Поэтому очень важно, чтобы частный и государственный сектора Бразилии приложили все свои усилия для поддержания долгосрочного роста, сделав экономический климат более благоприятным для бизнеса.
To that end, the members of the Security Council had urged the Government of Iraq to do its utmost, in cooperation with the Secretariat, to expedite the processing of the remaining letters of credit, in particular to solve the problem of the slow or lack of provision of authentication documents and to address the two allegations regarding the improper withholding of such documents.
Поэтому члены Совета Безопасности настоятельно призвали правительство Ирака приложить, действуя в сотрудничестве с Секретариатом, все усилия в целях ускорения обработки документации по остающимся аккредитивам, в частности для решения проблемы задержек с предоставлением или непредоставления удостоверяющих документов, и принять меры в связи с утверждениями двух поставщиков, касающимися неправомерного удержания удостоверяющих документов.
Cedar Finance does its utmost to ensure the confidentiality of its clients’ personal information, including the implementation of data protection procedures designed to ensure client confidentiality.
Компания Cedar Finance прилагает все усилия, чтобы обеспечить конфиденциальность персональной информации своих клиентов, включая применение операций по защите данных, предназначенных для гарантии конфиденциальности информации клиента.
Cedar Finance does its utmost to ensure the privacy, confidentiality and security of its clients are preserved both throughout their interaction with the company and afterwards, to the fullest extent achievable by the company.
Компания Cedar Finance прилагает все усилия для того, чтобы в наиболее полной мере обеспечить защиту информации, конфиденциальность и безопасность клиентов как в течение срока взаимодействия с компанией, так и после.
We guarantee utmost care, punctuality, and reliability.
Мы гарантируем Вам полный порядок, пунктуальность и надежность.
Regardless of the reasons, we will do our utmost to rejuvenate our business relations.
Несмотря ни на что, мы будем стараться возродить наши деловые отношения.
Princess D'Arenberg looks after her couturier gowns with "the utmost care ... because a dress not just a dress, it's also the many memories that go with it."
Принцесса д"Аренберг хранит свои праздничные платья от модельера с "максимальной осторожностью... потому что платье - это не просто платье, это также совокупность воспоминаний, сопровождающих его".
UFXMarkets treats the issues of data security, privacy, integrity and backup with the utmost seriousness.
UFXMarkets относится к вопросам безопасности, конфиденциальности, целостности и резервного копирования данных с самым пристальным вниманием.
Also the customisation of the charts, the trade alarms and system notifications available on the platform help you maintain the utmost stability in your trading.
Настраиваемые графики, торговые сигналы и системные оповещения - все это поддерживает полную стабильность при торговле на нашей платформе.
The visualization of graphical information allows forecasting further price movements with utmost accuracy.
Наглядность графической информации даёт возможность максимально точно спрогнозировать дальнейшее движение курса.
For partners seeking to establish long-term partnerships with the utmost commitment to their business, the XGLOBAL Markets White Label solution is tailored to meet all conceivable business needs.
Партнеры, ищущие долгосрочных деловых отношений, могут воспользоваться программой White Label от XGLOBAL Markets.
The thrill of a live forex contest and the competitive spirit it enfolds spur on greater efforts and encourage traders to push themselves to their utmost abilities.
Напряжение конкурсов на реальных счетах и соревновательный дух вдохновляют трейдеров еще больше развивать свои умения и способности.
Foreign exchange software should be designed for the utmost security, privacy, integrity and, if necessary, recovery of data.
Программное обеспечение торговли иностранной валюты должно гарантировать максимальную безопасность, конфиденциальность, сохранность и, при необходимости, восстановления данных.
The SNB has kept the 1.20 peg in EUR/CHF for several years now and has said it will defend this level with utmost determination, which probably means even if the ECB does what many expect it to: introduce a full-scale QE stimulus programme.
ШНБ сохраняет пороговое значение EUR/CHF на уровне 1.20 уже в течение нескольких лет, и они заявили, что будут защищать этот уровень с предельной решительностью, что, вероятно, означает, даже в случае если ЕЦБ сделает то, чего многие ожидают от него – начнет полномасштабную стимулирующую программу количественного смягчения (QE).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung