Sentence examples of "expertise and experience" in English

<>
UN-Habitat applies its knowledge, expertise and experience in four areas: policy and advocacy, normative and technical support, capacity development and civil society partnerships. ООН-Хабитат применяет свои навыки, экспертные знания и опыт в четырех областях: политика и продвижение позиций, нормативная и техническая поддержка, развитие потенциала и партнерства с гражданским обществом.
However, as an unfortunate but inevitable result of our tragic history of dealing with terrorism, India has accumulated the expertise and experience for doing so. Однако прискорбные, но неизбежные итоги нашей трагической истории и ее отношений с терроризмом привели к тому, что Индия накопила знания и опыт в этой области.
The Bretton Woods Institutions naturally tend to embrace the UN System expertise and experience, the more that peace, security and stability considerations come into play. Бреттон-вудские учреждения обычно стараются использовать знания и опыт системы Организации Объединенных Наций по мере того, как приобретают актуальность такие аспекты, как мир, безопасность и стабильность.
We have suffered its consequences but have also, over time, accumulated the expertise and experience to deal with this menace through prevention, interdiction and deterrence. Мы подвергались страданиям в результате его последствий, однако, с течением времени мы также накопили знания и опыт борьбы против этой угрозы, прибегая к мерам предупреждения, пресечения и сдерживания.
In their participation in conflict prevention, various civil society groups can put to good use their expertise and experience in various fields to promote dialogue and reconciliation. Участвуя в предотвращении конфликтов, различные группы гражданского общества могут найти хорошее применение своим знаниям и опыту в различных областях в целях содействия диалогу и примирению.
Hillary Clinton and her running mate, Tim Kaine, have been selling her expertise and experience in Washington, including her stint as secretary of state in President Obama’s first term. Хиллари Клинтон и ее напарник по предвыборной гонке Тим Кейн (Tim Kaine) пропагандируют в Вашингтоне ее знания и опыт — в том числе ее опыт пребывания на посту госсекретаря во время первого президентского срока президента Обамы.
The recruitment of experts and resource persons from developing countries and countries with economies in transition has also been growing, facilitating increasing exchange of expertise and experience at regional and interregional levels. Расширялся набор экспертов и специалистов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, что способствовало росту масштабов обмена знаниями и опытом на региональном и межрегиональном уровнях.
The Organization could make best use of its expertise and experience in post-conflict rehabilitation and reconstruction in areas where it had a comparative advantage; the involvement of UNIDO in those areas would raise its profile as an effective development organization. Организация может оптимальным образом использовать свои специальные знания и опыт в целях восстановления и реконструкции в пост-конфликтный период в областях, в которых она рас-полагает сравнительными преимуществами; деятель-ность ЮНИДО в этой области позволит ей укрепить свой авторитет в качестве организации, успешно занимающейся проблемами развития.
The latter type of auctions would require an advanced level of expertise and experience in procuring entities, for example, the capacity properly to factor any non-price criteria to a mathematical formula so as to avoid introducing subjectivity into the evaluation process. Проведение аукционов второй категории потребует наличия у закупающей стороны более высокого уровня знаний и опыта, например, способности надлежащим образом отразить в математической формуле те или иные неценовые критерии, с тем чтобы избежать привнесения субъективных элементов в процесс оценки.
The Guide should explain what each variant of ERA entailed (advantages, disadvantages, challenges and the required level of expertise and experience, for example properly to factor any non-price criteria in a mathematical formula) and the risks of introducing subjectivity into the process. В Руководстве следует разъяснить последствия каждого варианта ЭРА (преимущества, недостатки, сложности и требуемый уровень специальных знаний и опыта, например, в деле надлежащего учета любых неценовых критериев в математической формуле), а также риски включения в процесс проведения аукционов субъективного фактора.
At the present stage, there is scope for an important contribution from the United Nations system, notably the specialized agencies, in suggesting concrete criteria and indicators for judging the effectiveness and impacts of their operational activities, drawing on their particular stores of expertise and experience. На настоящем этапе существует широкий круг областей для внесения весомого вклада со стороны системы Организации Объединенных Наций, особенно специализированных учреждений, в процесс определения конкретных критериев и показателей, с помощью которых можно судить об эффективности и воздействии их оперативной деятельности, опираясь на их особые резервы знаний и опыта.
The latter type of auctions would require an advanced level of expertise and experience on the part of procuring entities, such as the capacity properly to factor any non-price criteria to a mathematical formula so as to avoid introducing subjectivity into the evaluation process. Проведение аукционов второй категории потребует наличия у закупающей стороны более высокого уровня знаний и опыта, например, способности надлежащим образом отразить в математической формуле те или иные неценовые критерии, с тем чтобы избежать привнесения субъективных элементов в процесс оценки.
The Division for Sustainable Development has also contributed its expertise and experience in the Service's study on engaging social/peoples'organizations and movements: an essential step towards enhanced legitimacy of the United Nations global governance processes, to be issued in the spring of 2009. Отдел по устойчивому развитию также предоставил свои специальные знания и опыт для подготовки Службы исследования по теме «Обеспечение участия социальных/народных организаций и движений: важный шаг на пути к повышению легитимности глобальных процессов управления, осуществляемых в рамках Организации Объединенных Наций», которое будет опубликовано весной 2009 года.
For instance, the expertise and experience of the Economic and Social Council could be of the utmost importance for the complex tasks of modern peace-building, especially in the fields of protection of human rights, crime prevention and criminal justice, and social and health-related problems. Так, знания и опыт последнего могут оказаться чрезвычайно полезными при решении сложных задач современного миростроительства, особенно в таких областях, как защита прав человека, предупреждение преступности и уголовное правосудие, социальные проблемы и охрана здоровья населения.
National non-governmental organizations have served as important knowledge brokers, bringing with them local know-how and institutional memory, while international non-governmental organizations bring expertise and experience in areas such as the return and protection of vulnerable populations, ex-combatant training programmes and infrastructure rehabilitation projects. Национальные неправительственные организации служат важными носителями знаний, владеющими местными навыками и институциональной памятью, в то время как международные неправительственные организации приносят с собой специальные знания и опыт в таких областях, как возвращение населения и защита уязвимого населения, программы обучения бывших комбатантов и проекты восстановления инфраструктуры.
It further cautions that placement of the Knowledge Management Service in the Office of Information and Communications Technology should not result in an overemphasis on technology at the expense of other equally important components of knowledge management, such as the sharing and use of ideas, expertise and experience. Управление также предупреждает, что включение Службы управления знаниями в состав Управления информационно-коммуникационных технологий не должно приводить к чрезмерному заострению внимания на применении технологий за счет других не менее важных компонентов управления знаниями, таких, как обмен идеями, знаниями и опытом и их использование.
Assist Governments, particularly those of developing countries, in particular the least developed and small island developing States, and countries with economies in transition, to develop bilateral, regional and global legal instruments in the field of the environment, making full use of the expertise and experience of all concerned; содействовать правительствам, в частности правительствам развивающихся стран, в частности наименее развитых и малых островных развивающихся государств, а также стран с переходной экономикой, в разработке двусторонних, региональных и глобальных правовых документов в области окружающей среды, используя в полном объеме экспертные знания и опыт всех участвующих субъектов;
The report was also considered by the legislative organs of the other United Nations organizations, including the Executive Board of UNESCO, which welcomed the sharing of UNOPS expertise and experience with United Nations system organizations in the area of procurement in general and in particular, its practice and procedure in emergency situations. Доклад был также рассмотрен директивными органами других организаций системы Организации Объединенных Наций, включая Исполнительный совет ЮНЕСКО, который приветствовал тот факт, что ЮНОПС в целом делится своими знаниями и опытом с организациями системы Организации Объединенных Наций в области закупок, в частности информацией о практике и процедурах, которые оно применяет в чрезвычайных ситуациях.
Invites Parties, signatories and all stakeholders, including manufacturers, recyclers, refurbishers, academia, non-governmental organizations and intergovernmental organizations, to indicate interest in participating in the working group on the Partnership to the Secretariat no later than 30 September 2008, having regard to the specific expertise and experience required for the activities of this group; предлагает Сторонам, подписавшим государствам и всем заинтересованным субъектам, включая производителей, предприятия, занимающиеся рециркуляцией и модернизацией оборудования, научные круги, неправительственные организации и межправительственные организации, заявить секретариату не позднее 30 сентября 2008 года о своей заинтересованности участвовать в деятельности рабочей группы по Партнерству с должным учетом конкретных областей экспертных знаний и опыта, требуемых для работы группы;
While it can be expected that staffing requirements will fluctuate depending on the number, type and complexity of operations, an analysis of experience, trends and medium-term projections identifies the need for a baseline capacity of 2,500 career civilian staff with skills, expertise and experience in key occupations required to ensure the successful planning, conduct and support of United Nations peace operations. Хотя можно ожидать, что кадровые потребности будут меняться в зависимости от числа, вида и сложности операций, анализ опыта, тенденций и среднесрочных прогнозов свидетельствует о том, что для обеспечения успешного планирования, проведения операций Организации Объединенных Наций в пользу мира и оказания им поддержки необходимо, чтобы минимальный штат карьерных гражданских сотрудников, обладающих навыками, знаниями и опытом в основных областях специализации, составлял не менее 2500 человек.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.