Exemples d'utilisation de "forcibly" en anglais

<>
Eyewitnesses claimed that at least 400 women were forcibly taken away and 600 fled during the eviction. Очевидцы утверждали, что не менее 400 женщин были увезены туда насильственно и около 600 разбежались во время выселения.
Everyone still living within the area has been forcibly evacuated. Всех, кто ещё живёт в этом районе, принудительно эвакуируют.
The UN estimates that there are more than 65 million forcibly displaced people in the world today, and that more refugees live in formal and informal encampments than ever before. По оценкам ООН, сегодня в мире насчитывается более 65 млн вынужденно перемещённых лиц, а численность беженцев, живущих в формальных или неформальных палаточных лагерях, достигла рекордных величин.
Did not the accused forcibly enter your house, nay, into your very boudoir, in the dead of night? Обвиняемый насильственно проник в ваш дом, более того, в вашу спальню во тьме ночи?
Or they've decided to forcibly remove Farad from the territories. Или они решили принудительно удалить Фарада с территории.
In the last sentence, delete “and, at the country level, by working to have refugee-related issues included in United Nations Development Assistance Frameworks” and add the following two sentences at the end of the paragraph: “To anchor the return of those forcibly displaced to their communities of origin, the Office will continue to ensure linkages between broader development efforts and humanitarian assistance. В последнем предложении опустить слова «а на страновом уровне — путем принятия мер по включению вопросов, касающихся беженцев, в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития», и добавить следующие два предложения в конце пункта: «В целях закрепления возвращения вынужденно перемещенных лиц в общины их происхождения Управление будет продолжать обеспечивать увязку более широких усилий в области развития с оказанием гуманитарной помощи.
During former President Saddam Hussein's rule, large numbers of people were forcibly relocated through either conflict or government policy. Во время правления бывшего президента Саддама Хусейна большое количество людей было насильственно переселено из-за конфликтов или политики правительства.
Given several open positions, the greatest loss-making position is forcibly closed first. При наличии нескольких открытых позиций первой принудительно закрывается наиболее убыточная позиция.
In the last sentence, delete the words “and, at the country level, by working to have refugee-related issues included in United Nations Development Assistance Frameworks” and add the following two sentences at the end of the paragraph: “To anchor the return of those forcibly displaced to their communities of origin, the Office will continue to ensure linkages between broader development efforts and humanitarian assistance. В последнем предложении опустить слова «а на страновом уровне — путем принятия мер по включению вопросов, касающихся беженцев, в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития», и добавить следующие два предложения в конце пункта: «В целях закрепления возвращения вынужденно перемещенных лиц в общины их происхождения Управление будет продолжать обеспечивать увязку более широких усилий в области развития с оказанием гуманитарной помощи.
Equally dramatic would be any attempt by the Kurds to forcibly change the demographic balance of the multiethnic city of Kirkuk. К таким же драматичным последствиям приведет и любая попытка курдов насильственно изменить демографический баланс в многонациональном городе Киркук.
Colonel Sherwood wanted to know if he had the authority to forcibly evacuate an American aide worker. Полковник Шервуд хотел знать, Имеет ли он полномочия, принудительно эвакуировать Американского волонтера.
Some of the local people forcibly took away the hoses from the firemen to put out the fire in their homes. Некоторые местные жители насильственно забирали у пожарных шланги, чтобы тушить пожар в своих домах.
You need to restart the service on each Mailbox server where you want to forcibly update the cache. Эту службу нужно перезапустить для каждого сервера почтовых ящиков, на котором необходимо принудительно обновить кэш.
Similarly, the number of those forcibly displaced is a multiple of those who lost their homes and livelihoods due to the tsunamis. Более того, количество насильственно переселенных людей в этих странах в несколько раз превышает число людей, потерявших свои дома и средства к существованию в результате цунами.
The 2009 UNHCR Eligibility Guidelines indicated that Eritreans who are forcibly returned may, according to several reports, face arrest without charge, detention, ill-treatment, torture or sometimes death. В принятых в 2009 году руководящих принципах УВКПЧ, касающихся оценки потребностей просителей убежища в международной защите, говорится о том, что принудительно репатриированным эритрейцам могут грозить аресты, задержания, жестокое обращение, пытки и даже смерть.
Those who forcibly displace civilians in violation of international law must be held accountable in order to deter others in the future. Те, кто насильственно перемещают гражданское население, нарушая международное право, должны нести за это ответственность, чтобы предотвратить подобное в будущем.
By contrast, some finance specialists favor forcing banks to rely much more on “contingent” debt that can be forcibly converted to (possibly worthless) stock in the event of a system-wide meltdown. По контрасту, некоторые финансовые специалисты предпочитают заставлять банки намного больше полагаться на «условные» долговые обязательства, которые могут быть принудительно конвертированы в (возможно ничего не стоящие) акции в случае обрушения всей системы.
The French junior Human Rights Minister, Rama Yade, declared that the United Nations' principle of the "responsibility to protect" should be applied to Burma, forcibly if necessary. Младший министр по правам человека во Франции, Рама Яде, заявила, что концепция ООН "ответственность по защите", в случае необходимости, должна быть насильственно применена по отношению к Бирме.
Bush’s dogged belief in democratic peace theory – crudely put, the idea that democracies generally do not fight one another – played a significant part in his decision to forcibly topple the regimes in Afghanistan and Iraq. Непоколебимая вера Буша-младшего в теорию демократического мира — грубо говоря, идея о том, что демократии не воюют друг с другом — сыграла важную роль в его решении принудительно свергнуть режимы в Афганистане и Ираке.
President Obama and his Chief of Staff Rahm Emmanuel have repeatedly stated on the record that all Americans below the age of 64 will be forcibly conscripted into federal service. Президент Обама и глава его администрации Рэм Эммануель неоднократно заявляли (это задокументировано), что все американцы в возрасте до 64 лет будут насильственно призываться на государственную службу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !