Usage examples of "garden inn gonghe xin lu" in English with translation to Russian

<>
The hare stole carrots from the garden. Заяц украл из сада морковку.
Hungry and thirsty, we at last reached the inn. Голодные и томимые жаждой, мы наконец добрались до гостиницы.
Ultimately, the two main camps of China's intelligentsia-the "neo-leftists" (xin zuo) and "old liberals" (lao you)-ask the question that has divided Chinese intellectuals for a century: В конечном счете, два главных лагеря интеллигенции Китая - "ново-левые" (ксин зуо) и "старые либералы" (лао ю) - задаются вопросом, разделившим Китайскую интеллигенцию на столетие:
The garden is behind the house. Сад находится за домом.
As it was late at night and I was very tired, I put up at an inn. Поскольку была уже поздняя ночь, и я очень устал, я разместился в гостинице.
Indeed, the Chinese have coined their own stiff foreign-policy jargon for this sentiment: fanxifang xin ganshe zhuyi (loosely translated, “countering Western neo-interventionism”). Более того, китайцы придумали свой собственный жесткий внешнеполитический жаргон для этого чувства: fanxifang xin ganshe zhuyi (в свободном переводе, «противодействие западному нео-интервенционизму").
All the flowers in the garden dried up. Все цветы в саду засохли.
And the other day the same kind of housewarming took place in the village of Ivanovka in the Petrikovsky district at the inn of Grandma Anya. А на днях такое же новоселье состоялось в селе Ивановка Петриковского района на подворье бабушки Ани.
Ultimately, the two main camps of China's intelligentsia – the "neo-leftists" (xin zuo) and "old liberals" (lao you) – ask the question that has divided Chinese intellectuals for a century: what does it mean to be Chinese and also to be modern? В конечном счете, два главных лагеря интеллигенции Китая - "ново-левые" (ксин зуо) и "старые либералы" (лао ю) - задаются вопросом, разделившим Китайскую интеллигенцию на столетие: "Что означает быть Китайцем и вместе с тем быть современным?"
My aunt grows tomatoes in her garden. Моя тётя выращивает помидоры у себя в огороде.
Of course, it's a pity for the family of storks that each year have nested near the inn, they hatched and nursed three-four chicks over the summer, but I'd also rather not be without light. Конечно, жалко семью аистов, которые каждый год гнездились у подворья, выводили и выкармливали за лето трех-четырех птенцов, но и без света оставаться не хочется.
When you find who you are looking for, click the Xin the search box to go back to the full list. Обнаружив то, что вы искали, щелкните крестик в поле поиска, чтобы вернуться к полному списку.
The hare stole a carrot from the garden. Заяц украл из сада морковку.
The travelers who can find no room at the inn. Странники, которые не могут найти ни одной комнаты на постоялом дворе.
The Council elected the following seven members for a five-year term beginning on 2 March 2007: Hamid Ghodse (Islamic Republic of Iran), Carola Lander (Germany), Melvyn Levitsky (United States of America), María Elena Medina-Mora Icaza (Mexico), Sri Suryawati (Indonesia), Raymond Yans (Belgium) and Xin Yu (China). Совет избрал следующие семь членов на пятилетний срок полномочий, начинающийся 2 марта 2007 года: Хамида Годсе (Исламская Республика Иран), Каролу Ландер (Германия), Мелвина Левитски (Соединенные Штаты Америки), Марию Елену Медина-Мора Икаса (Мексика), Сри Сурьявати (Индонезия), Раймонда Янса (Бельгия) и Синь Юй (Китай).
"I am the most beautiful tree in the garden," exclaimed the peach tree, "or even in the whole world!" "Я — самое красивое дерево в саду," — воскликнуло персиковое дерево, — "Да и во всём мире тоже!"
The amount of marble used for renovation seemed excessive, and the understanding of what constitutes luxury appeared to correspond to the standards of a Holiday Inn. Количество мрамора, использованного для восстановления, показалось чрезмерным, а понимание того, что составляет роскошь, показалось соответствующим стандартам постоялого двора.
He grows tomatoes in his garden. Он выращивает помидоры в огороде.
But we're staying at a Holiday Inn. Но мы снимем номер в Холидей-Инн.
The garden was destroyed after the rain. Сад смыло дождем.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!