Exemples d'utilisation de "imprison" en anglais

<>
Guantanamo was selected as the site to imprison them in a deliberate-and successful-effort to prevent American civilian courts asserting their jurisdiction. Выбор Гуантанамо в качестве места заключения для этих людей был неслучаен и дал желаемый результат, а именно обеспечил нераспространение юрисдикции гражданских судов Америки на таких заключенных.
Turkey's effort to fine and imprison those who do not toe the official line convinces me that I was correct to oppose opening negotiations on the country's European Union membership. Попытки Турции наказать и лишить свободы тех, кто не поддерживает официальную точку зрения, убедили меня, что я был прав, когда высказывался против начала переговоров о вступлении страны в Евросоюз.
We need to imprison those directly culpable, fire the bosses of the guilty, and the highest political bosses of the guilty... need to resign.” Непосредственно виновных сажать, руководителей виновных увольнять, высшие политические руководители виновных должны нести политическую ответственность - уходить в отставку».
Present-day China, even with its imperfect judiciary, can no longer imprison officials purely on political grounds, as was the case under Mao. А в современном Китае, даже несмотря на его несовершенную судебную систему, нельзя заключить в тюрьму чиновника исключительно по политическим мотивам, как это было при Мао.
In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the anti-terrorist law adopted by parliament on 14 December 2001 despite the opposition of the House of Lords includes the following two measures: the power to imprison foreigners without a warrant, on grounds of mere suspicion, and greater powers for the police to monitor the Internet, electronic mail and telephone calls. В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии закон о борьбе с терроризмом, принятый парламентом 14 декабря 2001 года вопреки оппозиции палаты лордов, предусматривает, в частности, следующие две меры: возможность лишения свободы иностранцев по одному лишь подозрению без проведения следствия и расширение полномочий полиции в сфере наблюдения за Интернетом, просмотра электронной почты и прослушивания телефонных разговоров.
And, although Turkmenbashi died in December, his successor, Gurbanguly Berdymukhammedov, has continued to imprison dissidents, stifle freedom of expression, and scoff at democracy, as February's rigged elections demonstrate. И, хотя Туркменбаши в декабре умер, его преемник, Гурбангулы Бердымухаммедов, продолжает сажать в тюрьму диссидентов, душить свободу самовыражения и насмехаться над демократией, как показали сфальсифицированные февральские выборы.
In particular, the Egyptian authorities brazenly use Article 98(f) of the Egyptian Penal Code – which prohibits citizens from defaming a “heavenly religion,” inciting sectarian strife, or insulting Islam – to detain, prosecute, and imprison members of non-majority religious groups, especially Christians. В частности, египетские власти беззастенчиво используют статью 98 Уголовного кодекса Египта – которая запрещает гражданам Египта порочить «небесную религию», разжигать межрелигиозную рознь или оскорблять ислам – чтобы задерживать, преследовать в судебном порядке и заключать в тюрьму членов религиозных меньшинств, особенно христиан.
Only a criminal dictatorship with demented hegemonic pretensions such as that of Bush could bomb innocent civilian populations in the name of freedom and kidnap, imprison and torture defenceless people in the name of human rights and the so-called war against terror. Только преступная диктатура с безумными гегемонистскими притязаниями, как у Буша, могла бомбить ни в чем не повинное гражданское население якобы во имя свободы и похищать, подвергать заключению и пытать беззащитных людей якобы во имя прав человека и так называемой войны против терроризма.
The occupying Power could not continue to levy taxes illegally, maintain checkpoints, imprison thousands of people and restrict their movement, prevent Palestinians from praying in Jerusalem and build and expand settlements, while confiscating even more land through the construction of an illegal wall. Оккупирующая держава не может противозаконно продолжать взимать налоги, сохранять функционирование пропускных пунктов, держать в заключении тысячи людей и ограничивать их передвижение, не допускать палестинцев в Иерусалим для совершения молитв и строить и расширять поселения, конфискуя в то же время все новые земельные площади под строительство незаконной стены.
It even insisted that it could imprison an American citizen, José Padilla, incommunicado for an indefinite period without criminal charges until, faced with the prospect of Supreme Court review, it suddenly pressed charges that had nothing to do with the allegations that had formed the basis for his detention. Она даже настаивала на том, что может заключить в тюрьму и лишить права общения с внешним миром гражданина Америки Хосе Падилла на неопределенный срок без предъявления ему обвинений в совершении преступления до тех пор, пока перед лицом перспективы рассмотрения этого дела Верховным Судом не предъявила ему обвинения, не имевшие ничего общего с утверждениями, послужившими основанием для его задержания.
And in Palestine, protests against the use of defamation laws to imprison political opponents have gained traction, with popular support for Bakr having played a key role in spurring the agreement that allowed her to return to her house in Nablus without being arrested or called in for questioning. Тем временем, в Палестине набирают обороты протесты против использования законов о клевете для заключения политических оппонентов, и поддержка общественности сыграла ключевую роль в подписании соглашения, благодаря которому Бакр смогла вернуться в свой дом в Наблусе, избежав ареста или допроса.
Six hundred have been imprisoned. Шестьсот человек были приговорены к тюремному заключению.
CHP representatives have also tried to defend journalists imprisoned or silenced under Erdogan, she said. Представители НРП также пытаются защищать журналистов, которых при Эрдогане лишают свободы или заставляют замолчать, добавила Беке.
As for the defiant, he kills or imprisons them. А что до дерзких и непокорных, то их он убивает или сажает за решетку.
This is consistent with a decades-old pattern in Egyptian history, in which the Brothers – and Islamist political forces in general – were outlawed, and their members imprisoned, tortured, and exiled. Это согласуется с многолетним шаблоном египетской истории, в которой «Братья-мусульмане» – и исламистские политические силы в целом – были объявлены вне закона, а их члены сажались в тюрьмы, подвергались пыткам или отправлялись в ссылку.
This Wall is severing and isolating cities, towns and villages in the West Bank, imprisoning thousands of civilians in walled enclaves, and is causing the complete encirclement of East Jerusalem, isolating it from the rest of the West Bank. Эта стена разъединяет и изолирует города, поселки и деревни на Западном берегу, заточая тысячи гражданских лиц в огороженные стенами анклавы, и полностью окольцовывает Восточный Иерусалим, изолируя его от остальной части Западного берега.
Interview with son of imprisoned Mikhail Khodorkovsky Интервью с сыном заключенного Михаила Ходорковского
Dozens of leaders of opposition groups-most unknown to the outside world-were imprisoned in recent years. В последние годы были лишены свободы десятки лидеров оппозиционных групп, большинство из которых неизвестны за пределами Китая.
Take President Ilham Aliyev of Azerbaijan, who has regularly imprisoned his critics. Возьмем, к примеру, президента Азербайджана Ильхама Алиева, который регулярно сажает в тюрьму тех, кто его критикует.
Children were not imprisoned under any circumstances. Ни при каких обстоятельствах дети не подлежат тюремному заключению.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !