Ejemplos de uso de "just as if" en inglés con traducción al ruso

<>
However, if there is a $4 per share rise in the price of Google, you would receive a $4,000 profit, just as if you had purchased the actual shares. Тем не менее, если цена на акцию Google поднимется на $ 4, вы получите прибыль в $ 4000 так же, как если бы вы купили фактические акций.
Under OKVED, if an organization plays a significant role in developing and designing a product, promotes its production, is the owner of the raw and other materials and takes the financial risks involved in the sale of the product, this activity is classified just as if the organization itself manufactured the product. По ОКВЭД, если организация играет существенную роль в разработке и проектировании продукции, стимулирует ее производство, является собственником сырья и материалов, несет финансовые риски, связанные с реализацией этой продукции, то эта деятельность классифицируется так же, как если бы организация сама производила эту продукцию.
Just as if it were my tail, wherever I go, it goes too. Прямо как будто мой хвост, куда угодно я пойду, она пойдёт тоже.
If you cook food for pigs, just as if you cook food for humans, it is rendered safe. Если еду для свиней подвергать тепловой обработке, как мы делаем для людей, то опасность исчезает.
Users in both organizations can view each other's calendars just as if they were located in the same physical organization. Пользователи обеих организаций могут просматривать календари друг друга, как если бы они находились в одной физической организации.
This means that when Ann approves the document, the document is assigned to Sue for approval, just as if Frank had approved it. Это означает, что если Анна утвердит этот документ, он будет назначен для утверждения Светлане, как если бы его утвердил Федор.
This means that when Tim completes the task, the expense report is assigned to John, just as if Julie had completed the task. Это означает, что когда Тим выполнит эту задачу, Отчет по расходам будет назначен Ивану, как если бы эту задачу выполнила Джулия.
“It should also be evident that States and international organizations were bound to cooperate to terminate unlawful acts by an international organization, just as if it were a State.” «Следует также четко указать, что государства и международные организации обязаны сотрудничать с целью прекращения противоправных деяний международной организации, как если бы она была государством».
Imagine that they were known, and that the individual victims of policy decisions would somehow stare into the faces of decision makers just as if they were being held at gunpoint. Представьте себе, что они были бы известны, и что каким-то образом отдельные жертвы политических решений посмотрели бы в лицо тем, кто принимает решения, как будто бы они под прицелом.
And again, I don't want to talk about consciousness, I want to talk about it just as if it was a little bacteria, or a volvox, which is what that organism is. И ещё раз, я не говорю о сознании, я бы скорее рассматривал это как маленькую бактерию, или водоросль, - вот на что похож этот организм.
The Admiral Markets BlackBerry Trader is a trading program optimized for BlackBerry smart phones which allows you to connect to your Admiral Markets trading account and trade directly from your phone, just as if you were using MetaTrader 4! Admiral Markets BlackBerry Trader — это программа для торговли, созданная для смартфонов BlackBerry. Она позволяет подсоединиться к вашему аккаунту в Admiral Markets и производить сделки прямо через телефон так же, как вы это делаете, используя MetaTrader 4!
Near the hospital, in the clear air, on a street of the sad city that invented the tango, the dark ceremony is nearing completion, just as if it were taking place in a temple. Около больницы на свежем воздухе, на улице печального города - родины танго, зловещая церемония подходит к своему завершению, как если бы это происходило в храме.
Ella couldn't wait to write down all that had happened, so that she might remember every single bit of it just as if she were telling her mother and father about the palace ball and her time with the prince. Элле не терпелось записать всё, что произошло, чтобы не забыть ни единой мелочи, словно она рассказывала отцу и матери о королевском бале и встрече с принцем.
And talking of marriage, I could tell you of a girl we're all fond of who's on the high road to matrimony, going at dusk to meet her sweetheart just as if she was a scullery maid. Кстати, о мужьях, одна девушка, которую мы все любим, кажется, вот-вот вступит в брак, раз она встречается со своим возлюбленным на рассвете, как служанка.
He went on reading the book as if nothing had happened. Он продолжал читать книгу, как будто ничего не случилось.
Tom is still just as friendly as he used to be. Том по-прежнему такой же дружелюбный, как раньше.
Dogs can't talk, but it's almost as if the puppy's eyes said, "No, I don't have a home." Собаки не умеют разговаривать, но глаза у пёсика как будто сказали: Нет, у меня нет дома.
Just as he was going out, there was a great earthquake. В тот момент, когда он выходил, произошло сильное землетрясение.
Mahatma Gandhi once told me: "Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever." Махатма Ганди однажды сказал мне: "Живи, как если бы тебе предстояло умереть завтра. Учись, как если бы тебе предстояло жить вечно".
Just as it sometimes happens that deformed offspring are produced by deformed parents, and sometimes not, so the offspring produced by a female are sometimes female, sometimes not, but male, because the female is as it were a deformed male. Как от увечных родителей рождаются иногда увечные, иногда неувечные дети, так и от самки иногда рождается самка, иногда же — не самка, а самец. Ведь самка представляет собой как бы увечного самца.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.