Usage examples of "lay groundwork" in English with translation to Russian

<>
The opposition must begin to lay the groundwork for a new order based on unity and cooperation. Оппозиция должна начать закладывать основу для нового порядка, основанного на единстве и сотрудничестве.
They believe that maintaining inter-Korean relations will lay the groundwork for reunifying the Peninsula, just as Ostpolitik did in Germany. Они считают, что поддержание межкорейских отношений заложит основу для воссоединения Полуострова, как это сделала Остполитика в Германии.
ASEAN’s policy of engaging Myanmar attracted criticism from the West, but it helped lay the groundwork for a peaceful transition from military rule. Политика АСЕАН по привлечению Мьянмы вызвала критику со стороны Запада, но она помогла заложить основу для мирного перехода от военного правления.
Although impact investors can lay the groundwork for commercial investors, they must also work in unison with government authorities to ensure well-functioning market systems. Хотя инвесторы воздействия и могут заложить основу для коммерческих инвесторов, они должны также работать в унисон с властями, чтобы гарантировать хорошо функционирующие рыночные системы.
While it may not provide instant results, it begins to lay the groundwork for the development and implementation of programs based on hard data about African populations. Хотя она не может обеспечить незамедлительные результаты, она закладывает основу для разработки и реализации программ, основанных на достоверных данных об Африканском населении.
Even as the European Union and the International Monetary Fund lay the groundwork for a giant first-round bailout, debate is swirling about whether Greece can avoid sovereign default. Даже когда Европейский Союз и Международный валютный фонд заложили основу для оказания гигантской первоначальной помощи, продолжается спор по поводу того, сможет ли Греция избежать суверенного дефолта.
Along with strong prudential supervision, this should help manage the vulnerabilities of capital-account volatility and credit booms, and lay the groundwork for the eventual adoption of the euro. Наряду с жестким предусмотрительным надзором, это должно помочь управлять уязвимостью счетно-капитального непостоянства и кредитными бумами, а так же заложить основу для возможного принятия евро.
It may seem hard to focus on policy developments amid the political and economic turmoil, but the fact remains that Brazil must overcome fundamental challenges if it is to lay the groundwork for sustainable growth. Может показаться, что в условиях политических и экономических потрясений сложно сосредоточиться на политическом развитии, но факт в том, что для того чтобы заложить основу для устойчивого роста, Бразилия должна преодолеть фундаментальные проблемы.
On the issue of reform, last year, after an intense series of negotiations, a moment of summary allowed us to lay the groundwork for giving the United Nations a more incisive role, to the benefit of the international community. В том, что касается вопроса реформы, в прошлом году, после интенсивной серии переговоров, один краткий момент позволил нам заложить основу для предоставления Организации Объединенных Наций более значимой роли на благо международного сообщества.
With a view to meeting the relevant benchmarks outlined in my previous report, MONUC developed a security and stabilization strategy to lay the groundwork for the Mission's orderly eventual withdrawal, in particular from the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. С целью достижения соответствующих контрольных показателей, изложенных в моем предыдущем докладе, МООНДРК разработала стратегию в области безопасности и стабилизации, с тем чтобы заложить основу для упорядоченного сворачивания в конечном счете Миссии, в частности вывода ее персонала из восточной части Демократической Республики Конго.
The resolution recalled earlier General Assembly resolutions 53/70, 54/49 and 55/28, and was intended to promote legal regulation in the field of information and to lay the groundwork for information security. Эта резолюция, идущая в русле ранее принятых резолюций 53/70, 54/49 и 55/28 Генеральной Ассамблеи, призвана способствовать правовому регулированию информационной сферы и созданию условий для безопасного информационного общения.
In other words, within the lifetime of most investors and within the period in which their parents could have acted for nearly all of them, there were available scores of opportunities to lay the groundwork for substantial fortunes for oneself or one's children. Другими словами, на протяжении жизни инвестора существовали десятки возможностей заложить фундамент достаточно крупных состояний для себя и своих детей.
The Second Committee should adopt a constructive resolution that would lay the groundwork for the sixteenth session of the Commission on Sustainable Development, which would be considering the linkages between agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa. Второму комитету следует принять конструктивную резолюцию, закладывающую основу для шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, которой предстоит рассмотреть взаимосвязи между сельским хозяйством, развитием сельских районов, земельными ресурсами, засухой, опустыниванием и положением в Африке.
The visit was also intended to lay the groundwork to bring 30,000 Pakistani soldiers and military advisers to the Kingdom. Среди целей визита было также создание основы для перевода в Королевство 30 000 пакистанских солдат и военных советников.
Possibly you think of earlier years when Henry Ford was starting the Ford Motor Company or Andrew Mellon was building up the Aluminum Company of America, and you wonder if you could not discover some young enterprise which might today lay the groundwork for a great fortune for you, too. А может быть, вы вспомнили о том, как Генри Форд стал основателем компании Ford Motor или Эндрю Меллон — Aluminium Company of America, и надеетесь, что и вам удастся «открыть» молодое предприятие, которое сегодня закладывает основы великого будущего, в том числе и вашего.
The main purpose of these services is to provide advice as a basis for immediate government action or, in the case of broader needs, to lay the groundwork for meeting them through the identification and formulation of projects for submission to potential financing sources. Основная цель этих услуг состоит в консультативном обеспечении текущей деятельности правительств или, в случае более широких потребностей, в обеспечении основы для удовлетворения таких потребностей путем определения и разработки проектов для их представления на рассмотрение потенциальных источников финансирования.
We give you a breakdown of the fundamental concepts of the forex industry and lay the groundwork for you; all you have to do is read up and prepare for your ForexTime to begin. Мы предоставим Вам все необходимые базовые знания и концепты индустрии Форекс, а также заложим базу для дальнейшего развития. Все, что Вам необходимо - это ознакомиться с нашими обучающими материалами и подготовить себя к захватывающему миру Форекс.
Interventions will be designed in such a way as to equip such NGOs to better carry out humanitarian and development activities on their own and also to lay the groundwork for their collaboration in promoting the broader dimensions of sustainable development assistance at the appropriate time. Мероприятия будут разрабатываться таким образом, с тем чтобы позволить таким НПО лучше осуществлять гуманитарную деятельность и деятельность в целях развития за счет собственных сил и также создать основу для их сотрудничества по вопросам пропаганды более общих аспектов помощи в интересах устойчивого развития в надлежащее время.
Delegations should begin to lay the groundwork for the 2010 review and should address those vulnerabilities, bearing in mind the package of decisions and resolution adopted in 1995, the Final Document agreed in 2000 and all other relevant documents and agreements. Делегациям следует приступить к заложению основы для процесса рассмотрения 2010 года и изучить эти уязвимые места с учетом пакета решений и резолюции, принятых в 1995 году, а также Заключительного документа, согласованного в 2000 году, и всех других соответствующих документов и договоренностей.
It should be kept in mind that the success of UNCDF in its current programmes and activities depends to a large extent on its ability to make capital investments in order to pilot and lay the groundwork for replication or expansion in either local development or microfinance. Следует помнить, что успешное осуществление ФКРООН его текущих программ и мероприятий в значительной степени зависит от его способности осуществлять капитальные инвестиции в целях экспериментального осуществления программ и мероприятий в области развития на местах и микрофинансирования и создания основы для их дублирования или расширения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!