Sentence examples of "pretexts" in English

<>
In a digital age such pretexts are always at hand.” А в цифровую эпоху такие предлоги всегда под рукой».
Wikipedia has noted that the legislation is formulated very vaguely, allowing authorities to put pressure on Web site owners and to block pages under minor pretexts. Представители «Википедии» отметили, что формулировки этого закона - слишком расплывчатые, и это позволяет властям оказывать давление на владельцев сайтов и блокировать страницы по самым незначительным поводам.
The old associates are being removed under different pretexts and by different means. Членов старой команды увольняют под различными предлогами и разными способами.
President Fidel Castro has addressed the causes, pretexts and factors of the crisis and offered solutions, particularly in his speeches of 28 January; 14 and 25 February; 6 and 22 March. Президент Фидель Кастро проанализировал причины кризиса, поводы для него и другие его факторы и предложил способы его урегулирования, в частности в своих речах от 28 января, 14 и 25 февраля, 6 и 22 марта.
One television channel after another was taken over by the state under various pretexts, as were major newspapers. Один телевизионный канал за другим был передан под контроль государства под разными предлогами, так же как и главные газеты.
Announcements about settlement expansion and the construction of hundreds upon hundreds of new units as well as more land confiscations are regularly declared under various pretexts and guises in blatant defiance of international law, United Nations resolutions and Israel's own obligations under the Road Map and other commitments made. По различным поводам и в разных формах делаются заявления о расширении поселенческой деятельности и строительстве сотен и сотен новых комплексов, а также об очередном решении об изъятии земли, которые демонстрируют явное пренебрежение нормами международного права, резолюциями Организации Объединенных Наций и обязательствами самого Израиля по «дорожной карте» и другим достигнутым договоренностям.
Delay also raises the prospect of an even more serious challenge — this time to NATO in the Baltic States, where Putin is already inventing pretexts to make trouble. Отсрочка также повышает риск развития еще более серьезной угрозы, а именно угрозы для НАТО в странах Балтии, поскольку Путин уже изобретает предлоги, чтобы причинить им массу неприятностей.
Corruption was rife, but not just the covert type: public money was openly used to support many businesses under flimsy pretexts like “fostering economic growth” and “creating employment.” Была распространена коррупция, и не только в скрытом виде: государственные деньги открыто использовались, чтобы поддерживать множество фирм под неосновательными предлогами, такими как «содействие экономическому росту» и «создание занятости».
Not only must the building of the wall of separation within the occupied Palestinian territories stop, but what has already been built must be demolished without conditions or pretexts. Необходимо не только остановить строительство разделительной стены на оккупированных палестинских территориях, но и демонтировать то, что уже построено, причем без каких бы то ни было условий или предлогов.
Russian officials have repeatedly tried to prosecute Mr. Browder on various trumped-up pretexts, including recently the outrageous charge that he, and not the prison officials, caused Magnitsky’s death. Российские чиновники неоднократно пытались привлечь Браудера к уголовной ответственности под различными надуманными предлогами. Недавно они выдвинули возмутительное обвинение, состоящее в том, что не тюремное начальство, а Браудер стал причиной смерти Магнитского.
That in extenso and tendentious interpretation of the scope of international humanitarian law was intended to validate new strategic doctrines and to use humanitarian pretexts to justify State terrorism, interference and aggression. Такое расплывчатое и тенденциозное толкование сферы применения международного гуманитарного права имеет своей целью дать право на жизнь новым стратегическим доктринам и использованию гуманитарных предлогов для оправдания государственного терроризма, вмешательства и агрессии.
Iraq rejects all the consequences of this illegal decision and, in particular, the flimsy excuses and pretexts used by these States in an attempt to justify their military aggression against our country. Ирак отвергает все последствия этого незаконного решения и, в частности, неубедительные доводы и предлоги, используемые этими государствами в попытке оправдать свою военную агрессию против нашей страны.
By seizing the sovereign territory of its neighbor — unprovoked and based on the flimsiest of pretexts — Moscow has effectively launched an offensive against the very fabric of the Euro-Atlantic security architecture. Захватывая – под неубедительным предлогом – суверенные территории своего соседа, Москва осуществляет эффективное наступление на фундамент архитектуры евроатлантической безопасности.
Iraq rejects all the consequences of this illegal decision and, in particular, the flimsy excuses and pretexts used by these countries in an attempt to justify their military aggression against our country. Ирак отвергает все последствия этого незаконного решения и, в частности, те слабые оправдания и предлоги, которые используются этими странами в попытке оправдать свою военную агрессию против нашей страны.
Pretexts have been put forward and arguments have been made; for example, we have heard the Israeli Government claim that it opposes the settlement policy and that the responsibility lies with the mayor. Выдвигаются различные предлоги и доводы; например, мы узнали от израильского правительства, что оно не поддерживает поселенческую политику и что ответственность за ее проведение несет мэр.
They are carrying out tests in these areas under the pretexts of prevention and the maintenance of international peace and security, despite the numerous conventions, instruments and protocols calling for an end to such practices. Несмотря на многочисленные конвенции, документы и протоколы, призывающие к прекращению подобной практики, они проводят в этих сферах испытания под предлогами упреждения и необходимости поддержания международного мира и безопасности.
Syria has exercised maximum self-restraint because it recognizes that Israel is creating opportune pretexts with a view to exporting its current domestic crisis to the entire region, thus exposing it to further escalation and volatility. Сирия проявляет максимальную сдержанность, сознавая, что Израиль создает благоприятные предлоги, чтобы распространить свой внутренний кризис на весь регион, сделав его тем самым уязвимым для новой эскалации и нестабильности.
Arbitrary restrictions on freedom of assembly, expression and movement, as well as intimidation, threats or use of legal action under various pretexts have been imposed on their activities, mostly by local authorities, who have increasingly accused them of incitement. Их деятельность стала предметом произвольных ограничений в области свободы собраний, выражения мнений и передвижения, они столкнулись с запугиванием, угрозами или возбуждением судебных исков под различными предлогами, в первую очередь со стороны местных властей, которые все чаще обвиняют их в подстрекательстве.
CORE reported that human rights defenders and organizations are regularly victimized, including by search operations and the sealing of premises under different pretexts, confiscation of equipment and materials, harassment, false imprisonment, violence and threats of violence to self and family members. КОРЕ сообщил, что правозащитники и правозащитные организации постоянно подвергаются виктимизации, в том числе в форме обысков и опечатывания их помещений под различными предлогами, конфискации оборудования и материалов, преследований, незаконного лишения свободы, насилия и угроз применения насилия по отношению к самим правозащитникам и членам их семей94.
Regrettably, however, that endeavour has met with paralysis and flimsy justifications and pretexts aimed at using the Middle East problem as a way to impose a solution that will protect the occupying Power and metes out unjust treatment to the victim. К сожалению, эти усилия натолкнулись на полное бессилие и неубедительные оправдания и предлоги, нацеленные на использование ближневосточной проблемы в качестве способа навязывания решения, призванного защитить интересы оккупирующей державы и препятствовать обеспечению правосудия в отношении жертв.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.