Exemplos de uso de "proclaimed" em inglês com tradução "провозглашать"

<>
In a remark almost echoing Helmut Kohl, Fischer proclaimed: Фишер, почти дословно повторяя Гельмунта Коля, провозгласил:
India defies world opinion," Prime Minister Atal Bihari Vajpayee proclaimed with insane arrogance.) Индия бросает вызов мировому мнению", - с безумной самонадеянностью провозгласил премьер-министр Атал Бихари Вайпайи).
Google's move seemed to reconcile its proclaimed libertarian philosophy with its business ethics. Казалось, шаг Google соответствовал ее провозглашенной философии борьбы за свободу в ее деловой этике.
They also proclaimed that humankind would forevermore work and live together in peace, harmony and common respect. Они также провозгласили, что отныне человечество будет работать и жить вместе в условиях мира, гармонии и взаимного уважения.
America is no longer the “shining city upon the hill” that successive presidents have proclaimed it to be. Америка перестала быть «сияющим градом на холме», которым её провозглашали многие президенты.
("The news of the day is: India defies world opinion," Prime Minister Atal Bihari Vajpayee proclaimed with insane arrogance.) ("Новость дня: Индия бросает вызов мировому мнению", - с безумной самонадеянностью провозгласил премьер-министр Атал Бихари Вайпайи).
Maxwell showed how introducing these two ingredients seemed to make it possible to do things that thermodynamics proclaimed impossible. Максвелл показал, как с введением этих двух ингредиентов, кажется, становилось возможным делать те вещи, которые термодинамика провозглашала невозможными.
In a remark almost echoing Helmut Kohl, Fischer proclaimed: "Wars have become impossible within the EU, both politically and militarily. Фишер, почти дословно повторяя Гельмута Коля, провозгласил: "Внутри ЕС войны, как политические так и военные, стали невозможны.
In September 2001 the period 2001-2010 was proclaimed the Decade to Roll Back Malaria in Developing Countries, particularly in Africa. В сентябре 2001 года период 2001-2010 годов был провозглашен Десятилетием борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией в развивающихся странах, особенно в Африке.
Moreover, while the customs union was proclaimed in 1995, the earliest it can be formed is in July 2011, which is unlikely. Кроме того, в то время как таможенный союз был провозглашен в 1995 году, самое раннее, когда он может быть сформирован - это июль 2011 года, что является маловероятным.
His assassination upon his arrival at Manila airport became the ultimate proof of the sincerity of what he had proclaimed throughout his life. Его убийство по прибытии в аэропорт Манилы стало окончательным доказательством искренности того, что он провозглашал во время своей жизни.
Rather than try to build as many nuclear weapons as possible, he proclaimed a doctrine of "sufficiency," holding only a minimal number for protection. Вместо того, чтобы создавать как можно больше ядерного оружия, он провозгласил доктрину "достаточности", означавшей наличие только минимального количества оружия для защиты.
When we proclaimed the Decade for Human Rights Education, ten years ago, we did so with article 26 of the Universal Declaration in mind: Когда десять лет назад мы провозгласили Десятилетие образования в области прав человека, мы исходили при этом из статьи 26 Всеобщей декларации, в которой говорится:
In Turkey, the military proclaimed itself the guardian of the secular Republic of Turkey, founded in 1923 by Mustafa Kemal Atatürk, himself a military man. В Турции военные провозгласили себя стражами светской Республики Турция, основанной в 1923 году Мустафой Кемалем Ататюрком, который также был военным.
Laurent Gbagbo had then won the presidential elections of 22 October 2000, whereupon General Guéi had dissolved the presidential commission and proclaimed himself President elect. В итоге на президентских выборах, состоявшихся 22 октября 2000 года, победил Лоран Гбагбо, после чего генерал Геи распустил президентскую комиссию и провозгласил себя вновь избранным президентом.
On this day in 1948, the Universal Declaration of Human Rights proclaimed the rights of all humankind and became the centrepiece of our human rights endeavours. В этот день в 1948 году Всеобщая декларация прав человека провозгласила права всего человечества и стала краеугольным камнем нашей деятельности в области прав человека.
Furthermore, the articles of the 1945 Constitution spell out the ideals and the goals for which independence was proclaimed on 17 August 1945, and defended thereafter. Кроме того, статьи Конституции 1945 года отражают те идеалы и цели, ради которых 17 августа 1945 года была провозглашена и впоследствии отстаивалась независимость.
The Government indicated that this specific text would be adopted only after the Order on Commercial Ports in general, which is currently under examination, is proclaimed. Правительство указало, что этот специальный закон будет принят лишь после провозглашения общего Указа о торговых портах, который в настоящее время находится на стадии рассмотрения.
The deal was viewed as the epitome of Thaksin’s sophisticated corruption and a betrayal of his proclaimed nationalism, thus exhausting his moral authority and political legitimacy. Сделку назвали квинтэссенцией хитроумной коррумпированной системы Таксина и предательством провозглашённого им национализма, что означает исчерпывание его морального авторитета и политической легитимности.
Besides the most advanced techniques of education, the Ecumenical Citizen Pedagogy, proclaimed by Paiva Netto, takes to the student's universal values of Ecumenical and Solidary Spirituality. Помимо самых передовых методов образования, программа «Экуменическая гражданская педагогика», провозглашенная Пайва Нетту, способствует развитию универсальных ценностей экуменической и солидарной духовности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.