Exemplos de uso de "провозглашена" em russo

<>
Этим проектом резолюции дата рождения Махатмы Ганди — 2 октября — была бы провозглашена Международным днем ненасилия. The draft resolution would declare Mahatma Gandhi's birth anniversary — 2 October — an International Day of Non-Violence.
Кроме того, статьи Конституции 1945 года отражают те идеалы и цели, ради которых 17 августа 1945 года была провозглашена и впоследствии отстаивалась независимость. Furthermore, the articles of the 1945 Constitution spell out the ideals and the goals for which independence was proclaimed on 17 August 1945, and defended thereafter.
Вот почему весной 2014 года, когда сепаратистами была провозглашена Донецкая Народная Республика, сотрудники «Свитанок» оказались не по ту сторону новой границы. Svitanok staff therefore found themselves on the wrong side of the new border when separatists declared the Donetsk People’s Republic in the spring of 2014.
Эта восприимчивость является явным признаком того, что эксперимент Индии с Вестминстерской моделью парламентской демократии не оправдал надежды, преобладающие пятьдесят лет назад, когда была провозглашена Конституция. This susceptibility is the clearest sign that India's experiment with the Westminster model of parliamentary democracy has failed to justify the hopes that prevailed fifty years ago when the Constitution was proclaimed.
Независимо от того, будет ли конференция в Копенгагене провозглашена политической победой, неизбежная фактическая экономическая жизнь опять будет преобладать – и грандиозные обещания опять не будут выполнены. Whether or not Copenhagen is declared a political victory, that inescapable fact of economic life will once again prevail – and grand promises will once again go unfulfilled.
Однако другие случаи возглавляемых военными переходов к демократии в других странах закончились плачевно: демократия может быть провозглашена смыслом государственного переворота, но в этих странах переход прекращается. But the record of military-led transitions elsewhere has been poor: democracy may be proclaimed to be the coup’s raison d’être, but the transition stops there.
Наряду с этим после 11 сентября 2001 года «безопасность» была провозглашена одним из приоритетных направлений международных и национальных программ действий, так что законодательство по вопросам безопасности применяется в отношении все более широкого ряда ситуаций. In parallel, since 11 September 2001, security has become a declared priority on many international and national agendas, to the extent that calls for the application of security legislation are made in a widening number and range of situations.
Профсоюзная свобода была провозглашена в ордонансе от 27 июля 1944 года, а затем в преамбуле Конституции 1946 года: " Каждый человек может защищать свои права и интересы через профсоюзную деятельность и принадлежать к профсоюзу по своему выбору ". Trade union rights were proclaimed by the Order of 27 July 1944, then by the Preamble to the 1946 Constitution: " Every individual shall be allowed to defend his rights and interests by trade unionist activities and to join the trade union of his choice ".
В 2001 году австрийский парламент внес поправки в Конституцию, так что теперь в ней провозглашена приверженность страны на всех административных уровнях «ее лингвистическому и культурному разнообразию, которое эволюционировало с течением времени и находит свое выражение в коренных этнических группах, языке и культуре и сохранение которого будет уважаться, обеспечиваться и поощряться». The Austrian Parliament had in 2001 amended the Constitution so that it proclaimed the country's commitment at all administrative levels “to its linguistic and cultural diversity, which has evolved in the course of time and finds its expression in the autochthonous ethnic groups, the language, culture and continued protection of which shall be respected, safeguarded and promoted”.
Оно собирается провозгласить независимость в ближайшие дни. It plans to declare independence in the next few days.
Фишер, почти дословно повторяя Гельмунта Коля, провозгласил: In a remark almost echoing Helmut Kohl, Fischer proclaimed:
В начале этого года, я посетил центр для увлекательной выставки о первой независимой норвежской конституции, провозглашенной в 1814 году. Earlier this year, I visited the center for a fascinating exhibition on the first independent Norwegian constitution promulgated in 1814.
Полководец Темучин к 1206 году объединил все монгольские племена (ему тогда было 50 лет), и был провозглашен великим ханом над всеми племенами, получив титул «Чингисхан». The warlord Temujin united all the Mongol tribes by 1206 at the age of fifty, at which point he was acclaimed the universal ruler (Genghis Khan).
– Газета провозгласила, что она намерена предоставлять свежую информацию. “It has declared its intention to provide fresh information.
Мы провозгласим разрушение, вызовем беспорядки, пустим пожары. We proclaim the destruction, call riots, empty fire.
Ситуация изменилась, когда Таиланд провозгласил конституцию в 1997 году, которая способствовала политической прозрачности и подотчетности, а также стабильности и эффективности правительства. All this changed when Thailand promulgated a constitution in 1997 that promoted political transparency and accountability and government stability and effectiveness.
Провозглашенный радикальными правыми в качестве национального героя, Пак Чон Хи правил Кореей железной рукой с 1963 по 1979 годы, после военного переворота 1961 года, пока не был убит своим шефом разведывательных служб. Acclaimed as a national hero among radical right-wingers, the iron-fisted Park Chung-hee ruled South Korea from 1963 to 1979, in the wake of the 1961 military coup, only to be assassinated by his intelligence chief.
Обама провозгласил курс на перезагрузку отношений с Российской Федерацией. Obama declared the policy of reset with the Russian Federation.
Действительно, он провозгласил свою приверженность интернационализму и многосторонности. Indeed, he was proclaiming his commitment to internationalism and multilateralism.
В соответствии с Конституцией (первоначально провозглашённой в 1973 г. законно избранным парламентом), лицо, занимающее военную должность, не может участвовать в выборах. According to the constitution (originally promulgated in 1973 by an elected parliament), a serving military official cannot run for an elected office.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.